. 10 английских идиом о странах и национальностях
10 английских идиом о странах и национальностях

10 английских идиом о странах и национальностях

«Как швед под Полтавой», «что русскому хорошо, то немцу — смерть», «уйти по-английски» — русский язык богат фразеологизмами, связанными с другими национальностями, ведь чужая культура всегда кажется немножко странной. Английский язык в этом плане не отстает от русского, поэтому сегодня мы хотим познакомить вас с 10 популярными английскими идиомами, связанными со странами и национальностями.

Англичане и американцы очень любят выражения, связанные с разными странами, национальностями и т. д. Так, у них даже есть интересное слово serendipity (серендипити), которое обозначает открытие, совершенное по счастливой случайности. Оно произошло из древнеперсидской притчи «Три принца из Серендипа», в которой герои как раз и совершали удачные открытия совершенно случайно. Один из ярких примеров серендипити — открытие пенициллина Александром Флемингом. Лаборатория ученого была не слишком опрятной, и однажды на неочищенной пластине выросли грибы, впоследствии использовавшиеся для производства пенициллина. То есть это открытие и есть серендипити — счастливая случайность. Интересное слово, не правда ли? А теперь давайте изучим 10 английских идиом, связанных со странами и национальностями.

(It’s all) Greek to me — китайская грамота, мне это совершенно непонятно.

Дословно — это для меня греческий язык.

Значение идиомы:

Так говорят в случае, когда вы не можете понять что-то, что услышали или прочитали. Эта английская идиома может использоваться и в том случае, когда вы не можете понять, что говорит человек на незнакомом вам языке.

История идиомы:

Это выражение появилось в средние века благодаря монахам. В то время не было пишущих машинок и компьютеров, поэтому тексты монахи переписывали вручную. Большинство из них было написано на греческом языке, а монахи должны были переводить их и писать на латыни, ведь в то время греческий все меньше и меньше стал употребляться в церковных кругах. В случае, когда монах не мог перевести какую-то часть текста, он писал заметку на латыни “Graecum est; non potest legi” (It is Greek; it cannot be read — Это греческий, он не может быть прочтен). Постепенно это высказывание превратилось в идиому it’s all Greek to me.

Пример употребления:

Henry has read the book on female psychology. Unfortunately, he didn’t understand it; it’s all Greek to him. — Генри прочитал книгу по женской психологии. К сожалению, он не смог понять ее, для него это китайская грамота.

Dutch courage — смелость, которую дает алкоголь.

Дословно — голландская смелость.

Значение идиомы:

Так говорят, когда человек принимает алкоголь, чтобы набраться смелости что-то сделать. В некоторых случаях так называют джин (крепкий алкогольный напиток).

История идиомы:

В английском языке довольно много выражений, связанных с Голландией. Все они уходят корнями в XVII-XVIII века — время англо-голландских войн. Наша идиома тоже появилась в это нелегкое время. Есть две версии ее происхождения. Согласно первой, джин впервые сделали в Голландии, это был дешевый напиток, который быстро снискал любовь военных. Англичане заметили, что бойцы голландской армии постоянно «разогреваются» джином перед боем, поэтому и сделали вывод, что алкоголь придает им храбрости, так и произошло выражение.

Согласно второй версии, англичане сами быстро оценили голландский джин. В холодное время напиток крепостью 37,5% отлично согревал, к тому же успокаивал, придавал храбрости перед боем. Поэтому они и стали говорить, что перед боем им нужна «голландская смелость», то есть джин.

Пример употребления:

Only Dutch courage could make him mock a policeman. — Только храбрость, которую дает алкоголь, могла заставить его насмехаться над полицейским.

Go Dutch — каждый платит за себя, платить поровну.

Дословно — идти по-голландски.

Значение идиомы:

Выражение используют, когда хотят сообщить, что счет (обычно в ресторане) делят поровну между всеми людьми за столом.

История идиомы:

Есть два возможных варианта происхождения этого выражения. Первое связано все с тем же военным временем и острой нелюбовью англичан к голландцам. Так, жителей Голландии считали жадными людьми, которые всегда просчитывают, кто и сколько должен заплатить по счету при совместной трапезе, они не платили за своих друзей. Кстати, сейчас в Нидерландах распространена подобная практика: даже на свидании молодой человек не всегда платит за девушку, часто они делят счет пополам.

Согласно второй версии, выражение go Dutch произошло из-за. голландской двери. Так, эта дверь делится на 2 равные части: верхнюю и нижнюю. Аналогично и счет делили по «принципу голландской двери» — на равные части.

Пример употребления:

I am used to going Dutch when I eat out with my friends. — Я привык делить счет поровну, когда хожу в ресторан с друзьями.

А вот еще 7 английских идиом, которые пригодятся вам в разговоре:

Надеемся, вы не только прочитали нашу статью, но и выписали себе интересные выражения, чтобы выучить их и украсить ими свою речь. Желаем, чтобы английский язык никогда не казался вам китайской грамотой :-)

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎