. Рафаэль в театре Ferrocarrilero. 1973
Рафаэль в театре Ferrocarrilero. 1973

Рафаэль в театре Ferrocarrilero. 1973

Я обязан поблагодарить Рафаэля, потому что он пробудил во мне любопытство, а это то, что стимулирует меня жить. Потому что жить – это сохранять любопытство и интерес к вещам.

Именно после концерта, в котором прозвучали те песни Рафаэля, что он исполняет, не прибегая ни к чьей помощи, когда он заполняет весь вечер, или вечер заполняет его, я выдвинул предложение принимать всерьез и глубоко это искусство пения.

Потому что получилось так, что есть много людей, особенно в моем поколении, которые не поняли, что существует другой тип песен, далекий от знакомого им элементарного контингента, которым для них исчерпывается этот жанр.

Особенно для андалузцев, которые, увлекшись пронзительной магией «cante», считают, что петь – это просто отдаваться этому замысловатому намеку на чувственные и почти метафизические мистерии, которые сопровождает смягчающая и умиротворяющая философия гитары. Самое большее, что им удается – это расширить границы чистого «cante» с бахромой и вышивкой, которое они растягивают, преобразуя его в куплеты, тонадильяс и даже сарсуэлы малого жанра.

Но публика – это не единственная и исключительно такая «публика». И в ее живой истории имеются также вещи, выразительно называемые «песенники», сохраняющие жанр придворной, или, по крайней мере, просвещенной и образованной песни - таковы знаменитый Cancionero de Palacio (1) (дворцовый песенник), или песенник Баэны (2), или еще вчерашние, как говорится, песенники Барбьери(3) или Педреля(4). Это то, что циркулировало по Европе в классические века, пересекая все границы и интернационализируя гуманизм. Так, в XV веке в Испании была популярна знаменитая немецкая песня под названием Meine Liebe (Mi amor – моя любовь), которое, как считают некоторые, навеяло имя Мелибеи, героини трагикомедии «Селестина»(5).

Последние воззрения на самовыражение в песне способствовали утверждению жанра более культурного и с более глубокой сутью. Достаточно было бы просмотреть их слова, чтобы увидеть, что так же, как коплас из песенников пишутся восьмисложным или пятисложным размером, которыми исчерпывается народная метрика, эта новая песня широко использует свободу нового стихосложения, рискованно создаваемого у самой границы с прозой. Поэзия верлибра не стала бы легитимной, если бы она не уживалась в мире с песней, которая донесла ее до публики. Но эта новая песня не ограничивается личной и интимной зоной страданий и любви отдельного индивида, а рассказывает нам о далеких философских, социальных и трансцендентных вещах: это война и мир, справедливость и любовь, искупление, гнев, меланхолия. Это взрыв крика и приступ размышлений, которые встречаются в опере, в трагедиях, в произведениях, связанных с интуицией и медитацией. Поэтому для ее исполнения необходимы смелые и энциклопедически богатые средства. Отсюда – превосходство и царствование Рафаэля, потому что это оперный голос, слух человека, шпионящего за самим собой, манера пылко выражать криком биение жизни и размышления; со всем этим он доходит до вершины исполнительского мастерства. Потому что современная песня дает нам все, а Рафаэль все отдает песне.

Хосе Мария Пеман (Испанская Королевская Академия)

(Подписано рукой Рафаэля) Хосе Мария, как же прочитывается, что ты меня любишь. Спасибо.

Ах, пусть он снимет все!

(Написано рукой Рафаэля)

Нет никакого сомнения в том, что для того, чтобы удержать внимание публики, необходимо работать день и ночь, и, что еще труднее, заставлять работать остальных, создавая что-то новое, чтобы потом я мог воссоздать это на сцене.

Мы живем в 1973, прошло уже одиннадцать лет после моего дебюта на эстраде в качестве профессионала. Одиннадцать лет, столько лет! Произошло столько событий, которые, естественно, оставили свой след, чтобы я мог воспользоваться ими и попытаться рассказать о них всем на моем концерте.

Здесь своими произведениями представлен Маноло с нашей долгоиграющей пластинкой “Volveré a nacer”; присутствует Чабука Гранда, с которой я проводил великолепные вечера в Мексике, придумывая новые вещи и новые формы; Кабрал, принесший мне любовь между аргентинцами и мною, которая взаимна; Брель, поэт из поэтов. Здесь по-прежнему моя незабвенная Пиаф и, кроме того, моя земля, популярные веяния моей земли, источник, из которого я не устаю и не устану черпать, и…. «раз, два, три, на арене три бандерильеро (6)».

Я нарядил мою сцену в белый цвет – белый цвет первого причастия, потому что сегодня я как всегда, устраиваю премьеру того, что я ношу в своем сердце.

ПРОГРАММА СЕГОДНЯШНЕГО КОНЦЕРТА

Le llaman Jesus - ПремьераMuchas veces me preguntoPromesasA veces llegan cartas

Попурри: Algo mas…Los amantesCallaAlgo mas que un amigoPrimavera en otonoTe voy a dar lo que tu quierasLa primera piedra

Uno mas, otro mas - ПремьераEl oficio del cantor - ПремьераNina - ПремьераVolvere a nacerTe estoy queriendo tantoQue dificil esNadaLa gaviota - ПремьераSi no muere el amor - ПремьераMi camisa - ПремьераLa casa vieja, la casa nueva - ПремьераEl chacareroCostumbresDejame - Премьера

Романтическая долгоиграющая пластинка:

Te quiero muchoMaria me esperaSera mejorPerdoname mi vidaInmensidadHasta Venecia

Cierro mis ojos La noche Balada de la trompetaAleluyaLe llaman Jesus

Эти названия приведены не в том порядке, в каком исполняются на концерте

Под руководством Рафаэля

Оркестр …Хор …Сопрано – Лилли ФилдсОркестр и хор под управлением Хосе ЧовыТехнический персонал …

Концерт в двух отделениях с антрактом 15 минут

Ряды А – С – 85 $Ряды АA – KK – 55 $Ряды LL – OO – 35 $Ряды PP – TT – 25 $

Перевод А.И.КучанОпубликовано 05.08.2015

1. Cancionero de Palacio (Дворцовый песенник), он же Cancionero Musical de Palacio, Cancionero de Barbieri — старинная нотная рукопись (10 слоев, позднейший датирован 1520), один из самых ценных памятников многоголосной испанской музыки раннего Ренессанса

2. Хуан Альфонсо де Баена (ок.1375 – ок. 1434) был секретарем при дворе Хуана II Кастильского. El Cancionero de Baena - первый известный испанский песенник (полное название - «Cancionero de poetas antiguos que fizo é ordenó e compuso é acopiló el judino Johan Alfon de Baena»), составленный Баеной между 1426 и 1430 как подарок Хуану II Кастильскому и его фавориту, коннетаблю Альваро де Луне

3. Барбьери Франсиско Асенхо (03.08.1923-19.02.1894) - испанский композитор и музыковед, обнаружил и впервые опубликовал Дворцовый песенник в 1890.

4. Фелипе Педрель Сабате (19.02.1841 - 19.08.1922) — испанский композитор и музыковед, здесь скорее всего имеется в виду работа Cancionero musical popular español (1922).

5. Средневековая драматизированная новелла, прообраз плутовского романа, приписываемая Фернандо де Рохасу. Настоящее название Tragicomedia de Calisto y Melibea - «Трагикомедия Калисто и Мелибеи». Впервые вышла в свет в 1499 в Бургосе. В 1501 книга была опубликована в Севилье. Первоначальноеназвание использовалось в Испании до XVII века. В Италии уже в XVI веке произведение получило название, под которым известно и сейчас — «Селестина». Одна из самых популярных испанских книг до появления «Дон Кихота».

6. Цитата из песни "Uno, dos y tres".

7. Андалузские песенные жанры: фанданго с арабским колоритом и паралитургические песнопения.

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎