Борис Мельц - полученные рецензии
"В нем есть какое-то отталкивание от (и даже враждебность к) мира понятий, идей, технических приборов, орудий, знаков." моя правка В нем есть какИе-то отталкивание и даже враждебность к мирУ понятий, идей, технических приборов, орудий, знаков. из этого следует - автор искусственно передёргивает ради внедрения презрения к русскому языку. Опус его подпадает под конкретные определения русского языка, которые забанят в лучшем случае, в худшем же - припаяют уголовную статью. Доказывать что-либо, значит, вести игру, предложенную автором, и по его правилам. Вредно есть по сути. Предоставлю возможность русскому языку оценить автра по его заслугам.
А мы-то на что? Да еще с таким мощным сервером, как Проза ру? И сотней других подобных?
Великий могучий русский язык Народу великому принадлежит. Язык сотворил великий наш Пушкин, Сейчас он важнее орудий и пушек. Великий могучий язык мы восславим, Великим могучим потомкам оставим. Ты с именем гордым: Пушкин - Россия Живи, благоденствуй и здравствуй, Россия. 10.12.2008
Что значит "Русский язык - попросту незадавшийся язык?" Ну хотя если вам сказать слово "использовать" затруднительно,то это свидельствует о вашей ограниченности, но никак не русского языка. А ниже я приведу циатут из песни великого РУССКОГО человека- Александра Чернецкого: "Я никогда не признаю, что жизнь-это life!" И я, несмотря на всякие заказные статейки.
Не знаю, насколько к месту будет пример, но возникла ассоциация. Как-то один старшина, начальник пищеблока одной из воинских частей, положил на стол командиру части рапорт примерно следующего содержания (очень тезисно): "Довожу до Вашего сведения, что по моим многолетним наблюдениям, лавровый лист не используется военнослужащими в качестве пищи. Прошу рассмотреть данную ситацию и исключить его из рациона, в связи с его невостребованностью и для экономии средств." Аргументация автора данной статьи напомнила мне рассуждения того бедолаги-старшины.
Лично мне непонятна цель автора этой статьи. Обосрать русский язык? И возвысить таким образом английский? Подобные опусы вызывают у меня чувство жалости к автору. Оно понятно, что в чем-то “великий и могучий” еще как уступает английскому. Но и английскому, в свою очередь, во многом не угнаться за русским. Все относительно, и у каждого языка есть свои достоинства и свои “недостатки”, в этом я с тобой согласен. А еще нельзя забывать о самих носителях языка. Скажем, если сравнивать русский язык нашего соседа дяди Васи и английский, скажем, Стивена Кинга, то русский явно окажется в глубоком проигрыше. А если, например, взять Бунина или Астафьева, то окажется, что Стивен Кинг рядом не валялся. Настоящий мастер слова, в совершенстве владеющий всеми возможностями родного языка (каким бы ни был этот язык) может творить на этом языке чудеса.
Я подозреваю, что у автора статьи просто проблемы с русским языком. Он считает, что у русского недостаточно возможностей, но не понимает, что на самом деле это у него не хватает возможностей использовать все богатство родного (родного ли?) языка.
Вот и упивается чувак злорадством, когда утверждает, что, мол, по-английски слово "оттенок" – это и shade, и tint, и hue, и touch. А я могу еще кучу русских слов назвать, которые в соответствующем контексте будут иметь такое же значение –"тон", "призвук", "привкус", "примесь", "отзвук", "отголосок", "отпечаток", "отлив", "налет"… Хрен знает, сколько можно еще понапридумывать. Был бы на моем месте Бунин, он бы автора статьи точно удивил до глубины души. Чувствую, впрочем, что автор сейчас начнет протестовать с пеной у рта: "Фигушки! Это все "левые" слова, и к "оттенку" они отношения не имеют!" Имеют, батенька, имеют. Тут все решает контекст, а не голая, отдельно взятая лексема. Иначе я с таким же успехом могу забраковать и shade, и touch, поскольку первое – это "тень", а второе "касание". Тоже "левые" слова!
Сказать по-правде, мне эта статья напомнила выступления Задорного – те, где он начинает рассуждать на языковые темы. Вообще-то, я Задорного уважаю, но в лингвистике он полный профан. Это касается как его сравнений русского и английского языков (естественно, в бесспорную пользу русского), так и его изысканий каких-то псевдоэтимологических значений на основе чистого совпадения звучаний.
Жаль, что автору статьи, судя по всему, ничего не известно об инкорпорирующих языках, где не только наворачивается “один суффикс, другой”, а еще и слова слепляются вместе в одно длинное слово-предложение, к которому потом можно еще понацеплять кучу суффиксов. Такая была бы почва для конструктивной критики! Вот у таких языков уж точно “нет будущего”! А то, что чукча может одним словом (!) сказать, что он пошел на охоту и вернется только через неделю, – это, конечно же, крупнейший языковой недостаток!
а) По поводу заимствования: А не кажется ли гн. Мельцу, что ассимиляция и есть прямая возможность языка существовать в огромном мире других языков и понятий? Русский как океан - лизнул берег, и вот еще пару песчинок (понятий) заглотил. Мало того заглотить заглотил, пожевал подержал в карантине (жаргоне) и выплюнул если не подошло, это очень все легко в нем наблюдается. Тот же юзер пока еще кроме как в молодежной аудитории мало где светится, гораздо чаще говорят пользователь. Компьютер - вычислитель, как ту правильно заметили выше. Между прочим военные широко используют именно этот термин (бояться "закладок" наверное ;)) - баллистический вычислитель, механический вычислитель, электронно вычислительная машина, астро-вычислитель.
б) По поводу морфологии: В английском очень трудно что то образовать, так например не всегда верно будет использовать превосходные степени (в некоторых случаях это недопустимо). А вот суффиксы дают такой плацдарм для новых слов, в том числе и заимствованных, что позавидует любой английский.
в) Технические термины. Это ведь совершенно очевидно, что для начало берется заимстовованный термин, ибо придумано не нами, значит пока не нашим словом будет обзываться. Но. После того понятие обкатывается, оно очень даже легко может быть заменено родным не режущим уха словом. Например:
храповик, шестереня (зубчатое колесо), хомут, кулачок, двигатель (движитель)
Для цифровой микроэлектроники и то хватает слов, несмотря на то что звезд с небес мы тут никогда не хватали. Потому что они являются наиболее ассоциированными - вместо bus - шина, вместо connection - соединение, вместо bin (бинарный) - двоичный, вместо латч latch - защелка, вместо counter - счетчик, вместо OR, AND - "И" и "ИЛИ". Вместо positive eddge и negative eddge - подьем и спад. Вместо adder - сумматор, вместо multipler - умножитель или даже множитель. Вместо converter - преобразователь. Вместо level - уровень. Вместо carry - устоялось значение "перенос" и цепи переноса. Вместо overflowed - переполнение. Вместо Sign - знак.
Для IT-шников программистов нормально употреблять указатель вместо слова pointer, счетчик вместо итератор, массив вместо array, переменная вместо variable, условие вместо condition, переход вместо branch. И хоть цикл это заимствованное слово, но производная "зациклился" непереводима одним словом. Нет русский не истребить.
статейка явно заказная, или автОр не в себе, или слишком в себе но всё это очень и очень знакомо это не жалоба, не нужно кокетничать составляющая слов воздействует на ассоциативные центры психики как слово "выглядит", так оно и работает в "процессоре" души это к поднятой теме о "длительности" а вот по поводу колонизации автОр прав она происходит повсеместно, при помощи таких как эта статейка, и прочих заказов но "эволюции" не будет чего очень хочется некоторым иноязычным структурам
Большего бреда в своей жизни не читала! Язык, переживший века, ставший одним из шести мировых языков, утвержденных ЮНЕСКО, "не имеет будущего"! 280 миллионов на планете Земля говорят по-русски и гордятся этим. Думаю, ещё миллионы присоединятся. Чем охаивать язык, на котором говоришь и пишешь(какой цинизм!), лучше бы автор порассуждал на тему о том, как в современном мире один язык может обогащать другой и наоборот. Но для этого нужны отличная подготовка, а не нахватанность, глубокие знания в области лингвистики и истории языка, и. совесть! Статья грешит предвзятостью. Вот автору так кажется. А когда кажется, надо креститься. Русский язык был и остается уникальным по красоте и полисемичности, а если все сводить к техническим терминам века, то это верный путь превратиться не в людей,а в роботов!
Наташа, не волнуйтесь столь эмоционально. Автору ничего не кажется, он просто работает на структуры, которым русская культура со своим свободомыслием и невгружаемостью посторонними обрядами, стоит поперек горла, как та самая кость. Автор не творец, не генератор, не художник, не личность, пропускающая через себя этот мир, со всеми его прелестями и не прелестями. Автор заказной клеветник, который, своими статейками пытается трансформировать инфоаструктуру русскоязычной ноосферы, так не вполне ясно сказал бы Врангель. Это смешно, пытаться проводить подобные операции с человеческим восприятием на ресурсе, где очень мноно безбашенных, то есть не вгружаемых и не перезагружаемых никем и ничем личностей. Вы видите, ему, т.е. автору, даже нечего ответить. Он боится дискуссии поэтому поводу, считая себя мавром,который выполнил заказ и уполз.
/** Попробуйте выразить по-русски такие элементарные понятия, как "site", "server", "office". Язык онемеет, потому что у него просто нет в запасе таких слов. Вот и приходится заимствовать "сайт", "сервер", "офис". **/
Умницо аффтар просто низнает, что все вышеперечисленные слова и аглицким языком ЗАИМСТВОВАНЫ из латыни: situs, servire, officium. Причем последние два даже не напрямую, а через французский: servir, office (кстати, слофо оффис и в русский вполне могло прийти из французского). Впрочем, аффтар на это наверняка бы возразил, что для аглицкого сии слова дескать родные, а для русского пачимута чужие. На самом деле, прочина по видимому в другом: попросту русский язык сам чужой для мсье Мельца (хотя я уверен, что аглицким он владеет в разы хуже).
/** Зачем эти "а", "я", "ая" на конце четырех слов подряд? - "широкА странА моЯ роднАЯ". Может быть, это и хорошо, чтобы протяжно петь, но для скупого, точного выражения смысла такой тянущийся способ звучания имеет мало проку. **/
Интересно, а как бы аффтар перевел данный образец "тягучести" на свой любимый аглицкий? Я могу перевести на армянский: "Taracun e im harazat erkiry", могу на немецкий: "Weit ist mein Heimatland". А вот на английском получаеццо нечто типа "My home country is broad". Вот уж поистине, язык идеально годный для ДЕЛОВОГО пользования. И ДАЛЕКО не идеальный для всего остального.
"Язык - это дух народа, дух народа - это его язык". Кажется, Гумбольдт. В общем-то, я не претендую на исчерпывающее знание всех филологических дисциплин, но все же:
а. русский язык - синтетический, английский - аналитический. Это к вопросу о суффиксах, о которых много говорили. По-моему, аналитический язык в принципе примитивнее и точнее. Он подчиняется почти математическим правилам: порядок слов, артикли, временные формы и их мотивированность в контексте и т. д. Ну да, латинский умер, но не из-за того, что он был слишком сложный. Просто империя распалась, и он модифицировался в "вульгарную латынь", например во Франции.
б. многие языки имеют несколько стилистических уровней: литературный, разговорный, сниженный (есть и более развернутые классификации), причем различия проявляются на всех уровнях языка - грамматическом, лексическом, фонетическом. Это к пресловутому "здрасте". Можно сказать "здравствуйте", и "привет", и "здрасте". Француз может четко произнести все артикли и беглые "е" или из целого предложения сказать только два слога. Английский язык тоже допускает некоторые выпадения, а иногда ужасно громоздок со всеми своими временными формами, особенно в пассиве.
в. язык прекрасно чувствует любые изменения в обществе и подстраивается под них. Язык - это открытая система. Поэтому-то мы и говорим о заимствования и словообразовании! А уж тем более русский язык, будучи в большей степени синтетическим, может полностью ассимилировать заимствования. Кроме того, многие из них попадут лишь в разряд жаргонизмов или профессионализмов, например "юзер", не попав в литературную норму. Правда, и русский язык имеет стойкую тенденцию к упрощению, причем на протяжении уже очень долгого времени.
г. "Зачем эти "а", "я", "ая" на конце четырех слов подряд? - "широкА странА моЯ роднАЯ"" А затем, чтобы можно было сказать "Широка страны моей родной степь", например. Русский язык - синтетический. Мы можем сказать: "Звонит."; "Смеркалось. "; "Думаю, - можешь". А в английском мы будем тупо повторять местоимения. Вы когда-нибудь читали "Винни-Пуха" на английском языке? А в переводе Б. Заходера? Это совершенно разные произведения. Честно говоря, мне часто смешно читать современные и не очень романы на английском языке. Если это дословно перевести на русский язык, то так разговаривают русские трехлетние дети.
д. если я не ошибаюсь, в английском языке раньше и глаголы спрягались, и уж точно для обозначения 3 лица единственного числа существовало отдельное местоимение, которое потом отпало. Английский упростился до своего нынешнего состояния из гораздо более сложного языка. Зато на русском языке и сейчас можно передать малейшие оттенки чувств, ощущений.
е. ""exact", "precise", "accurate", "punctual". И у каждого - свой оттенок точности." А это как раз говорит об избыточности. На каждый оттенок значения - свое слово? Неэкономно. А русский язык это может передать, на сей раз, описательными способами. А вообще, в русском языке развернутая синонимия позволяет избегать повторений одного и того же слова в тексте. Многократное повторение одного слова является серьезной стилистической ошибкой. Многократное повторение синтаксических конструкций ухудшает восприятие текста. Мы не используем только прямой порядок слов, особенно в письменных текстах. Английский язык использует инверсию только для стилистического выделения, и то крайне редко.
ж. про нашу классику здесь уже много сказано.
Ну и напоследок:
- Где бревно? - Хер его знает, говорят на спутнике макаку чешет. Перевод: - Где капитан Деревянко? - Не знаю, но говорят что работает по закрытому каналу связи и отслеживает американские испытания прототипа торпеды МК-48. (М. Задорнов)
Ваше положение действительно весьма щекотливо. Помимо того, что русский язык является Иконой, к которой в России никогда не было принято прикасаться с сомнением - только с Верой, изложенные Вами тезисы "языкового прагматизма" весьма и весьма спорны. Ни в коей мере не пытаясь заклеймить или каким-либо иным образом Вас опорочить - каждый имеет право высказать своё мнение! - позволю себе изложить встречные тезисы по каждому из пунктов. Итак, 1. Языковая "избыточность"
Немецкий язык не менее "избыточен", чем русский - средняя длина немецкого слова 6,26 буквы, русского 6,36, английского 5,10 (http://blogamundo.net/lab/wordlengths/), так что статистической разницы в длине слов между немецким и русским практически нет. И тем не менее, немецкий язык считается образцовым в плане точности, жёсткости правил и однозначности фразового смысла. Никто не ставит под сомнение будущее немецкого языка - по крайней мере, прожив несколько лет в Германии, мне не пришлось услышать ни от одного его носителя сомнений, подобных Вашим.
А как Вам проблема с английским правиписанием? По сложности правил написания и числу исключений английский язык является одним из сложнейших. Спеллинг - это дисциплина, которую ученикам специально преподают, по ней устраивают олимпиады. Попробуйте-ка на слух записать довольно-таки некороткое слово subconscious! А "неправильные" глаголы?
По-Вашему, получается - чем короче в языке слова, тем он удобнее и понятнее. В таком случае, идеальный язык - неандертальский, в нём все слова звучат как "у!" с 10000 его оттенков. 2. Заимствование слов, отсутствие собственной приемлимой терминологии
Заимствование слов - обычное явление в истории языков, тот же немецкий "обогатился" огромным количеством английских терминов за последние годы. Действительно, зачем выдумывать свой собственный термин (как это делают сербы), если можно перенять? Мне много раз приходилось слышать от тех же немцев, что слушая русскую речь можно понять, о чём идёт разговор, в отличие от многих других восточно-европейских языков.
Хорошо это или плохо? Позволю себе заявить - это естественно, и ничто естественное не является ненормальным. Это интегрирует нас в мировую систему знаний, упрощает тоже изучение иностранных языков и понимание нас другими.
Означает ли это конец языка? Ничуть. Это не изменяет правила грамматики, алфавит и не заменяет собственный словарный запас - если, конечно, не перебарщивать англицизмами, но это уже совершенно другая тема.
Понимаем ли мы в действительности, что мы говорим? Придумайте вместо заимствованного русское слово, и попробуйте растолковать смысл - эффект будет тот же, дело не в терминологии, а в общей народной безграмотности. 3. "Точность мышления" носителей языка с большим числом слов-синонимов
В английском языке действительно много корней, по сравнению и с немецким, и с русским. Также, как форм времени. Может показаться, что из-за этого он более "точен", на самом же деле в русском действуют другие правила определения точного смысла фразы - по контексту, по (нелюбимым Вами) суффиксным формам. Зато, поиск нужного слова в английском затрудняется из-за их количества. Далеко не каждый англосакс может похвастаться знанием 10000 слов (университетский уровень)! 4. Годность языка для изложения идей
Мы с Вами полемизируем на русском. Его "убогость" позволяет нам, тем не менее, изложить мысли в доходчивой форме (надеюсь, Вы меня понимаете). Хорошо, я могу согласиться - лингвистика, гуманитарные области не являются точными науками, но не станете же Вы отрицать существование российской научной школы - хотя бы в её прошлом? Великие открытия, великие имена? Эти люди что же, все поголовно выросли в франко- или англоязычной среде? 5. Тенденция к словоблудию, обусловленная языком
Феномен словоблудия не обусловлен особенностями какого-либо языка, это явление нелингвистическое. В том же (американском-)английском, устойчивые его формы (We are the best! One and the only! Only today!) набили оскомину не у одного поколения потребителей - из таких рекламных фраз можно легко выстроить убаюкивающую разум речь продолжительностью в несколько часов, типичная работа коммивояжера. А их речи в Конгрессе - Господи, да всегда найдётся, что сказать, чтобы просто заполнить регламент! А Фидель Кастро, говоривший в свои лучшие времена часами - что же, испанскому языку тоже недолго осталось? 6. "Отягощение языком"
Позволю себе заявление. Язык действительно неким образом связан с менталитетом нации. Так ли отягощены русские своим языком, мешает ли он в действительности формированию логически-мыслящего разума?
Напомнить Вам, кто в двадцатом столетии царствовал на шахматном олимпе? Алёхин, Ботвинник, Смыслов, Таль, Петросян, Спасский, Карпов, Каспаров - они все были отягощены русским языком, разве это сковало их виригами?
Русские учёные, инженеры, программисты всегда славились способностями создавать успешные, надёжные, технически элегантные и нестандарные решения. Многие иэ них владели английским только со словарём. 7. Язык и идеология
Так же, как и словоблудие, идеология не зависит от языка, её проповедующего. Той же цели прекрасно служит любой язык - в частности, немецкий использовался с большим успехом в 1933-45 годах (может, из-за того, что слова там длинные?) 8. Будущее языка
Я бы не стал утверждать, что русский язык, так же как и многие другие будет вытеснен со временем английским. Гораздо большие шансы вытеснить русский - как и английский - у китайского языка, тоже по-Вашему идеального, с очень компактной записью и тысячами иероглифов. И это произойдёт не по причине его сверхудобности и суперпонятности, а по другим, гораздо более простым - земным, демографическим причинам. 9. Заключение
Пользуясь всем вышеизложенным, позволю себе подытожить - Ваши тезисы не столь объективны по своей природе, сколь субъективны.
И претендовать на роль Глашатая Истины в данном случае - просто смешно.
К сведению: автор этих строк свободно изъясняется на русском, английском и немецком языках.
Если позволите, солидаризируюсь со всем вышесказанным. Только вот. Считаю, что Китая нам нечего бояться - у них философия неагрессивная. Сравните территории Китая и США - почти одинаковые, зато борзоты у американцев - несопоставимо. Одним словом, китайцы, как и мы, чтят собственные, а значит, и общечеловеческие ценности. А у американцев только одно на уме - заполнить хоть чем-то ветер в голове. Нехай поживут с наше - тогда и дают советы космического масштаба и такой же глупости. А пока - молчать и слушать, молчать и слушать! Разгавкались тут на своём английском, понимаешь : )
P.S. "Пожалуйста, введите еще раз четыре цифры защитного кода, напечатанные зеленым цветом. Во время пиковой загрузки сервера защитный код может срабатывать не с первого раза." Сейчас половина восьмого утра по московскому времени, суббота - какая пиковая нагрузка!? Почему я уже раз 20 ввёл "цифры защитного кода" - а комментарий так и не появляется?! Ладно, попробую ещё.
Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
Ежедневная аудитория портала Проза.ру – порядка 100 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более полумиллиона страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2022. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+