. Марин Ле Пен от литературы, или Женский викариат Империи
Марин Ле Пен от литературы, или Женский викариат Империи

Марин Ле Пен от литературы, или Женский викариат Империи

Как известно, правые заманивают в свой лагерь молодёжь рассказами о том, что левые и анархисты завели чудовище по имени Политкорректность, и оно обло, озорно и лаяй. Российский литературный мейнстрим уже много лет носит оттенок имперства.

Так, один из самых именитых писателей, Павел Крусанов, был координатором филиала ЕСМ и не скрывал своих имперских убеждений. В его романе «Мёртвый язык» мужчина средних лет поучает молодую женщину: «О равенстве говорят овощи на грядке». Хочешь быть человеком, а не овощем — не борись за права и даже не смей думать, что тебя угнетают. Очень прозрачная манипуляция, но героиня не смеет возражать.

Пресс-конференция координаторов дугинского ЕСМ в Петербургском Доме журналиста; Павел Крусанов — второй справа

Мифическое представление о политкорректности ещё в начале нулевых активно транслировали не только околополитические СМИ, но и авторы/-ки российских толстых журналов для довольно узкого круга. Постепенно некоторые формулировки перекочевали в пространство соцсетей, и сейчас далеко не все читающие опознают исходник. Иногда антифеминисты заявляют, что если против политкорректности выступают женщины, особенно «титулованные», феминисткам стоит задуматься о своей правоте.

Разберём несколько примеров «их борьбы».

Вот, например, лауреатка многих премий Ольга Славникова, борющаяся примерно с конца девяностых — с той поры, когда её (нынешняя) единомышленница Юлия Латынина считалась образцовой либералкой. Читая статью «Ландшафты хеппи-энда» («Октябрь», 2001 год), не подозреваешь, что после сравнительной характеристики соцреалистического романа и англоязычного «любовного» наткнёшься на «разоблачение» западной левой риторики. Для Ольги Александровны толерантность — больная тема, а значит, надо упоминать её везде, где можно.

«Освобождаясь от мешков, мы наивно полагали, что уж теперь-то придём к победе творческого труда, а заграница нам поможет. При этом, по-видимому, спутали русское зарубежье с зарубежьем вообще, а “возвращённую” литературу с тем, что реально овладевает умами по ту сторону рухнувшего железного занавеса. Итак — уроки политкорректности. Нельзя называть негра негром, а надо называть афроамериканцем. Пожилые люди — это на самом деле альтернативная молодежь. Женщине нельзя сообщать, что она женщина: это сексизм (ну как тут не вспомнить наше гордое слово “товарищ”). Политкорректность не признаёт за человеком права на свою индивидуальную трагедию, права пережить эту трагедию; тем самым исчезает шекспировский масштаб человека. Литературе нечего делать в этом новом дивном мире, где история также считается законченной, а пришедшая ей на смену просто жизнь отторгает негативное».

Конечно, я задумываюсь. И понимаю, что в идеологическом отношении эта «интеллектуальная» критическая статья из журнала, в редколлегии которого числятся кандидаты филологических наук, не отличается от поста из подросткового правого паблика 2017 года ровно ничем. Та же взвинченность и тревожность, те же передёргивания и ложь, то же отсутствие ссылок на материалы.

Поначалу определение «альтернативная молодёжь» кажется дурной шуткой писательницы, но на самом деле это фрагмент фейкового перевода «Feminist Dictionary», впервые вышедшего под редакцией профессорки Черис Крамари в 1985 году. Переиздания 2008 и 2010 года вызвали истерику правых и, как следствие, попытки пародировать словарь. В первом издании книга называлась: «Амазонки, синие чулки и старые ведьмы: Феминистский словарь». Никаких «вагинальных американцев» и «альтернативной молодёжи» там нет, но плохо понимающие английский и не склонные перепроверять информацию российские блогеры радостно подхватили кем-то коряво переведённый фейк.

В 2001 году интернет был далеко не у всех, поэтому журналы и даже некоторые сайты были набиты дезинформацией по самое некуда. Изредка возникали скандалы и вскоре забывались; ославленный автор, надеясь, что новая жертва так и не выйдет в сеть или не выучит русский язык, продолжал сочинять невесть что. Пресловутый феминистский словарь с «вагинальными американцами» упоминает и либертарианка Ксения Букша в повести «Inside Out». Книга эта идеологически и сюжетно малоинтересна, так как создана неопытным автором, но местами смешна. Её действие разворачивается в будущем. Герой спрашивает героиню, почему она не послала его, а согласилась продолжить общение в баре, и она отвечает:

«На мужчине плюсик, на женщине минусик. Мы тянемся друг к другу. А тут какие-то суды. Мужчины уже от женщин шарахаются. Еще чуть-чуть, и секс станет таким чисто профессиональным делом, ну, как пиво приносить или детей растить. Будут проститутки, и будут “вагинальные американцы”… Мой дед был с моей бабкой всю жизнь, они оба работали, и – никаких судов… Эта политкорректность, она как зараза. Как вирус общественного иммунодефицита. Как после этого будет продолжаться жизнь, они не думают…»

Характерно, что герой в это время думает: «это бы ему не понравилось – всю жизнь с одной, спятить можно».

Они — это влиятельные люди — да и люди ли, это нечто типа рептилоидов, которые отгородили цивилизованный мир от дикого стеной, а затем продали Россию Китаю, чтобы китайцам было где расселиться. Задолго до этого они продвинули идею политкорректности, чтобы, как полагает их противница Франческа, разобщить человечество и поспособствовать его вымиранию. Однако вскоре выясняется, что уморить они планировали только население России, чтобы загнать землю по дешёвке конфуцианцам.

Если убрать развесистые метафоры и попытки писательницы подражать авангарду 1920-х, останется плоская правая агитка. Читать её не обязательно, но иногда лучше знать, авторы каких взглядов чаще всего становятся в России лауреатами серьёзных денежных премий. Где молодая Букша (повесть написана в 2004 году, когда Ксении было чуть за двадцать) набралась подобного, гадать не приходится: экономический факультет, хороший английский, интернет с 2000 года — и voi-là, перед вами открывается мир правого абсурда. Случалось, что литераторы вообще ничего не проверяли — им достаточно было услышать в разговоре про «вагинальную Америку», чтобы сочинить целый фантастический мир.

После выхода феерического романа Букши пазл сложился. Фраза Славниковой: «Женщин на Западе нельзя называть женщинами, это сексизм», — видимо, результат беглого знакомства с пародией на феминистский словарь. Почему носителям английского языка слово «негр (nigger)» кажется некорректным, рассуждать вообще странно: с таким же успехом можно требовать «нейтрализации» слова «жид» в русском языке и употребления просторечного этнонима «хохол» в официальных источниках наравне с «украинцем».

Ольга Александровна продолжает воевать на своём любимом фронте. В интервью 2015 года она рассказала о работе над романом «Уступи место»:

«… в России после многих катаклизмов наступает торжество политкорректности. Лучшими людьми становятся инвалиды, «альтернативно одарённые» и т.д. Здоровые граждане должны уступать им места не только в транспорте, но и в жизни. То есть рабочие места прежде всего. Главная героиня ждёт ребёнка, и у нее выбор: сделать нелегальный укол, чтобы родился даун, или позволить малышу появиться на свет нормальным человеком. Укол обеспечит и ребенку, и маме множество привилегий… «Альтернативная одарённость» поражает в правах одарённость подлинную».

Само предположение, что ребёнка можно сделать обладателем синдрома Дауна благодаря уколу, бредово, а определение «альтернативная одарённость» в официальных документах США и Европы не употребляется: впервые я увидела это словосочетание лет десять назад в русском сегменте ЖЖ — тогда блогеры репостили очередной фейковый вариант «Политкорректного словаря», то ли выдуманного россиянином, то ли опять криво переведённого с английского. Сейчас фрагменты словаря можно найти на Луркморе.

Официальные политкорректные определения звучат несколько иначе и часто включают зонтичные термины для упрощения коммуникации, на что обращает внимание даже Луркмор: «MSM (мужчины, которые занимаются сексом с мужчинами) являются надмножеством гомосексуалистов-мужчин (так как среди MSM достаточно большой процент ограничивается случайными контактами…) и мужчин-бисексуалистов». Следовательно, проговорённые в интервью страхи Славниковой основаны на фантоме.

Каковы же реальные страхи женщин-викариев — а применительно к Славниковой, Букше, Латыниной, Олесе Николаевой и другим писательницам, чьё творчество обслуживает интересы богатых белых цисгетеросексуальных мужчин, действительно можно говорить о викариате? Они опасаются потерять статус и известность.

О феномене женского викариата, а точнее — роли жены-заместительницы патриархального мужа, впервые заговорила американская феминистка австрийского происхождения Герда Лернер в книге «The Creation of Patriarchy» (1986). Лернер пишет о пакте, заключавшемся между состоятельными мужчиной и женщиной на условиях, которые выдвигает мужчина. Такая женщина выступает от имени привилегированного отца или мужа, и активность ей прощается лишь оттого, что от своего имени она не говорит. В современном мире она может быть не замужем, но высказываться от имени некоего умеренно консервативного религиозного или профессионального сообщества.

Женщины левых/анархистских взглядов или открытые лесбиянки и небинарные люди с приписанным женским полом в странах второго мира не обладают статусом и известностью викариев. Они не войдут в шорт-листы крупнейших российских премий. Николаева, жена патриаршего секретаря, воспевает отказ от контрацепции, антифеминизм, клерикализм, гомофобию, захват Крыма, и вот пожалуйста — она становится одной из немногих женщин-обладательниц премии «Поэт», её публикуют во всех ведущих журналах и часто приглашают на телевидение. Толерантность, по её словам, — потакание греху.

Отличная формулировка. Для имперского православного патриархата грех — это признание, что мир не вертится вокруг проблем богатого цисгетеросексуального мужчины титульной нации. Таким образом, женщины-викарии, эти Марин Ле Пен от литературы, зарабатывают деньги на отказе от признания проблем собственных: они фактически становятся обслугой правящей элиты, а другого способа успешно встроиться в систему для россиянки не существует. Такая же мотивация, очевидно, движет Мизулиной, Анной Кузнецовой и другими политессами-конформистками. Женщина-викарий может понимать, что пишет откровенные глупости, но продолжит делать это из-за денег. Она, как древняя израильтянка, хочет сидеть в «рабстве Египетском, зато у котлов с мясом» (Ветхий Завет, Исход 16:3).

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎