. Британский рождественский пудинг. Часть 2. Традиции
Британский рождественский пудинг. Часть 2. Традиции

Британский рождественский пудинг. Часть 2. Традиции

Существуют некоторые исторические события, непосредственно повлиявшие на традиции приготовления так называемого классического рождественского пудинга.

8) С XVII века упоминания о варёных пудингах встречаются всё чаще и становится популярной специальная посуда и формы для их приготовления, а ещё позже добавляется и бумага для выпечки (пергамент).

Если пудинг пытались приготовить в печи, то стенки такой формы могли выкладывать тестом, а уже затем внутрь помещали подготовленную смесь для пудинга. Естественно, при такой технологии получалось больше подобие пирога, чем пудинга. Именно с тех времён пошла поговорка "as easy as pudding pie": мол, это так же просто сделать, как и пудинговый пирог.

В это же время в Британии правил король Георг I (1660-1727). Говорят, что он первым из англичан решил подать сливовый пудинг на своём рождественском празднике да и вообще очень любил пудинги (особенно сладкие), за это его прозвали "Королём Пудингов". Называется даже год проведения конкретного рождественского праздника, на который был подан пудинг: 1714. Вот только. документов того периода, это подтверждающих, не сыскать. Доподлинно не известно, кто и когда назвал Георга I "Королём пудингов". Есть версия, что это случилось уже после Второй Мировой войны, а посодействовали этому кулинарно-художественные произведения разных авторов.

Однако, точно известно, что в годы правления Оливера Кромвеля (1650-1660-е) празднование Рождества, а вместе с ними и рождественское пиршество было запрещено. Косвенная причина этого запрета изображена на карикатуре, которую я показывала в Ч.1: пуритане видели в этих пиршествах языческие традиции, им не нравились пьяные разгулы и обжорства, происходившие в эти дни. К тому же, они сомневались в истинности установления даты Рождества Христова.

Ещё ранее, на празднование зимнего солнцестояния, а затем и на Рождество разные народы готовили блюда из зерновых. Я уже упоминала французскую молочную кашу, ставшую прототипом "белого пудинга". Например, у славян таким рождественским блюдом была и остаётся кутья /сочиво (в разных регионах под этими названиями могли быть разные блюда), на территории нынешней Великобритании — подобие овсяной либо какой-то другой каши, в которую могли добавлять разные ингредиенты, в т.ч. мясо. Одним из известных британских блюд является Frumenty, оно похоже на жидкую кашу из зерна. Подобный обычай подавать кашу на Рождество до сих пор сохранился в Скандинавии. Причём, у некоторых народов сохранились древние легенды о том, что такую кашу замешивали боги из всего хорошего и важного, что было на земле. О символизме зерна, я думаю, повторяться не нужно, об этом если кто-то и не знает, то должен догадаться.

Фото: www.arcticgrub.wordpress.com

9) Первое упоминание о "твёрдом" пудинге, который британцы ели на Рождество, относится даже не к рождественскому пиру Георга I, а к 1675 году, но тот пудинг не был специальным рождественским. О нём известно из рассказов о рождественском ужине на борту британского корабля, в меню которого входили мясные блюда, пироги и plumb pudding ("сливовый пудинг").

Упоминания о пудингах, которые были приготовлены "из того, что было" именно в рождественские дни, встречаются в рассказах переселенцев. После гражданской войны в Англии (1650-1660-е годы), люди на кораблях перебирались в Америку и чтобы не умереть с голода, буквально скребли по сусекам и точно так же, как их предки, готовили блюда в одном и том же котле.

В эти же времена фруктовые и зерновые каши-пудинги, приготовленные отдельно, часто подавали и даже разогревали вместе с мясными блюдами либо готовили из подобного набора продуктов что-то вроде соуса для мяса. В 1747 году было задокументировано подобное блюдо под названием "Plumb-Porridge", хотя о нём тоже было известно и ранее. Словом "porridge" в наши дни называют блюда, похожие на славянские каши, второе его значение - конкретно овсяная каша.

А помните историю знаменитого йоркширского пудинга? Предок этого современного пудинга - "кАпающий пудинг": поддон с кляром помещали под вертел с бараниной и жир капал сверху на тесто.

Вспомним ещё раз историю скандинавского сюльта, фруктово-ягодного джема: вполне возможно, что он возник как соус для мясных блюд, а затем уже отделился от них, став просто джемом. О верности этой гипотезы говорят названия блюд:"сюльт" в Прибалтике и Скандинавии — это ещё и мясные блюда типа зельца или холодца, существующее в наше время одновременно с джемом. Теперь мы видим, что подобное практиковалось практически во всех мировых кулинарных традициях.

Иллюстрация из книги "Book of Household Management" (1895 год издания)

10) Исходя из вышесказанного, некоторые исследователи считают прототипами "сливового пудинга" фруктовые каши или джемы. Другая группа исследователей говорит, что все эти блюда развивались своими путями, а "сливовым" называют пудинг всего лишь из-за его тёмного оттенка.

Сушеная слива (чернослив) может не быть в составе ингредиентов пудинга. Скажем так: это вообще редкий ингредиент в современных рецептах, хотя в былые времена он мог в них присутствовать.

Считается, что чернослив ввела в рецепты пудингов (или вообще десертов) королева Елизавета I (1533 — 1603). С течением времени его заменили на другие сухофрукты, но название "сливовый" так и осталось. Т.е. "сливовый" - значит "с сухофруктами [особенно вымоченными в алкоголе]". Именно эту версию поддерживает большинство британских исследователей и профессиональных кулинаров.

Кстати, уже давно не обязательно, чтобы рождественский пудинг был варёным и "сливовым". В книгах и журналах Содружества Наций (особенно в Австралии и в самой Великобритании) к Рождеству печатаются разные рецепты: есть пудинги из мороженого, есть выпеченные в духовке, есть молочные или шоколадные пудинги, есть рецептуры, очень похожие на бисквитные или пряничные торты, есть и мясные пудинги, и т.д. и т.п. То есть история идёт по кругу (или по спирали, как говорят учёные).

11) С тех пор как пудинг стал рождественским блюдом, на него стали распространяться особые традиции.

"Из всей пищи, которую мы едим во время рождественского праздника, ничто настолько не нагружено религиозным значением, как пудинг" (Найджел Слэйтер).

Как я уже сказала в Ч.1 статьи, считается, что готовить пудинг можно в последнее воскресенье перед первым Адвентом, т.е. примерно за месяц до Рождества - всей семьёй, с особой молитвой, которая в этот же день читается и в храмах. Вернее, сначала эту молитву стали читать в храмах (с 1549 года), а кто-то решил, что она является прямым руководством в т.ч. и к приготовлению пудинга именно в этот день.

Точный перевод этой древней молитвы дать сейчас не может никто из тех, кто пишет о пудинге, но начинается она со слов "Перемешай, Всевышний. " и далее - "чтобы плоды божественной работы были вознаграждены"; смысл примерно такой.

"Stir up, we beseech thee, O Lord, the wills of thy faithful people; that they, plenteously bringing forth the fruit of good works, may of thee be plenteously rewarded.

Excita, quaesumus, Domine, tuorum fidelium voluntates: ut divini operis fructum propensius exsequentes, pietatis tuae remedia maiora percipiant: Per Christum Dominum nostrum. Amen"

Что нужно делать, если следовать традициям.

Одни говорят, что по этому поводу существовал специальный церковный указ [оригинальный текст которого тоже до сих пор почему-то не найден], другие утверждают, что якобы эти традиции установила королева Виктория вместе со своим супругом Альбертом и это случилось между 1840 и 1860 годами (в 1861 году принц-консорт Альберт умер). Этот брак был счастливым, а традиции замешивания и приготовления рождественского пудинга рассматривались в этой связи именно как семейные, т.е. они должны были сплотить и сдружить всех членов семьи.

Виктория и Альберт пировали, обменивались подарками и поощряли своих подданных делать то же самое, насколько была такая возможность. В 1848 году в "Иллюстрированных лондонских новостях" была напечатана гравюра, изображавшая королевскую семью вокруг рождественской елки. Тем самым, немецкая традиция сначала получила признание в Англии, затем и в Соединенных Штатах, а сливовый пудинг перешёл в разряд десертов и его могли готовить в любое время года.

Чтобы приготовить рождественский пудинг, вся семья должна собраться в последнее воскресенье перед Адвентом и перемешать смесь ингредиентов с востока на запад (в честь Трех Королей / волхвов, которые пришли с востока поклониться Младенцу Иисусу). Ложка должна быть деревянная, а ингредиентов должно было быть 13 (Иисус и 12 его учеников), в т.ч. обязательно пряности. Во время перемешивания нужно загадать желание (не могу сказать, в каком именно "указе" прописывались пункты про ложку и желание).

Иногда в пудинг запекали монетки или небольшие безделушки - на удачу, на женитьбу и т.д. Особенно ценилась серебряная шестипенсовая монета (такие монеты чеканились до 1947 года): кому она попадётся, того ждёт удача весь следующий год.

Специальные подвески, предназначенные для запекания в пудинге. Возле некоторых из них указано символическое значение. Фото с интернет-аукциона

Как раз об этой традиции хорошо известно, она была перенесена на пудинг с фруктового кекса, который пекли, чтобы завершить рождественский сезон. На 12-й день Рождества, на особый пир, подавали кекс (cake), в который запекали фасолину /горошину. Кто её найдёт, тот становился Королевой или Королём праздника, его венчали особенной короной. Очень часто можно встретить рисунки или современные фото жителей Великобритании, которые за рождественским столом сидят в таких коронах. Их можно надевать и как напоминание о Трёх Королях (Трёх волхвах), но всё-таки эта традиция действительно больше относится к Дню Богоявления, а не к Рождеству. Однако, ей тоже есть своё объяснение: со II века церковь вспоминала Рождество Христово именно в День Богоявления и только с IV в. был установлен отдельный праздник.

По одной из версий, празднование Рождества было установлено 25 декабря, чтобы отвлечь язычников от празднования зимнего солнцестояния. Таким образом, поскольку все рождественские традиции связаны, о них можно упоминать в любой из 12 дней Рождества, с 25 декабря до 6 января.

"Рождество на старомодный лад. А ведь ничего более старомодного, чем мы сами, не найти! Мой муж, надо вам сказать, живёт полностью в прошлом. Ему хочется, чтобы всё здесь оставалось точно таким, как в то время, когда двенадцатилетним мальчиком он приезжал сюда на каникулы. Всё те же старинные обычаи: ёлка, чулки, подвешенные для подарков, суп из дичи, индейка, собственно две индейки - одна вареная, а другая жареная - и рождественский пудинг, в который следует положить кольцо, пуговицу и всё прочее. Мы теперь не пользуемся шестипенсовиками, потому что их больше не делают из чистого серебра. У нас подают весь старинный десерт: засахаренные сливы, миндаль, изюм, глазированные фрукты и имбирь." (Агата Кристи "Приключение рождественского пудинга, или Похищение королевского рубина /The Adventure of the Christmas Pudding, or The Theft of the Royal Ruby").

Веточка падуба (остролиста), которой украшается готовый пудинг – это напоминание о терновом венце Христа. Если кто-то не знает, падуб очень колючий! Раны от его уколов болезненны и долго заживают, я проверяла на себе. Красные ягоды падуба, созревающие как раз зимой, могут символизировать капли крови Спасителя.

Само растение было издавна связано с днём зимнего солнцестояния. К тому же, оно ядовитое, с ним нужно обращаться вдвойне аккуратно.

Поджигание пудинга в момент подачи к столу (фламбирование) тоже имеет свои объяснения: и языческое, связанное с днём зимнего солнцестояния, и христианское (Христос — Свет Мира). Наиболее частое объяснение: пламя символизирует любовь и силу Христа.

Официальные органы ещё давным-давно делали предупреждения о безопасности запекания мелких вещей в пудинге (особенно это касалось детей, которые могли случайно их проглотить). Неправильное фламбирование приводило к пожарам, об этом тоже делались предупреждения на официальном уровне. Сейчас это не то чтобы обязательное действо. символизм этого пламени почти забыт. Если кто-то и поджигает свой рождественский пудинг, то просто для пущего эффекта, как говорится. Запекание в пудинге мелких вещей тоже приветствуется не во всех семьях. Из всех "шармиков" популярностью до сих пор пользуется лишь монета: её могут класть либо в тесто, либо "вживлять" в уже готовый пудинг.

12) Нет никаких данных о том, что до правления королевы Виктории, т.е. до XIX века, подобный пудинг был специальным рождественским блюдом. Британский рождественский пудинг, который известен сейчас, получил свои "классические" рецептуры и символический внешний вид только к середине XIX века.

К началу XIX в. из подобных рецептов постепенно исчезло мясо и уменьшилось количество пряностей. Пудинги стали больше сахарными и фруктовыми, их могли готовить к любому празднику и подавать уже не в начале застолья, как каши, а в конце. О пудингах, в т.ч. в связи с Рождеством, стали упоминать не только в кулинарной, но и в художественной литературе.

Наверное, многим советским детям было известно, что такое пудинг: одним - на примере детсадовского блюда из манки, другим - из книжек Льюиса Кэрролла про Алису или из мультфильмов, созданных по мотивам этих же произведений.

Если честно, в детстве мне сказки про Алису не нравились. Забавно, конечно, было смотреть советские мультики про неё и слушать песенки, но читать тексты Кэрролла мне не хотелось, хоть я и пробовала это начинать несколько раз. И только теперь, когда я имею возможность посмотреть оригинальные тексты и сравнить их с разными русскоязычными переводами, я вижу. что дело как раз могло быть именно в переводах. Я немного касалась этой темы, когда рассказывала недавно о произведениях Туве Янссон, сейчас скажу о парочке моментов, касающихся Кэрролла.

Я опускаю все мифы о том, что этого писателя не существовало, что якобы за него писала сама королева и т.д. и т.п. Кому интересна его биография, см. Википедию. Он был профессором математики, а это многое объясняет.

Snapdragon, 1887 [Children Food Bowl Walker]. Собравшиеся играют в "Snap-dragon". Об этой игре см.ниже.

В сказках про Алису разные пудинги упоминаются несколько раз. Самая известная сцена. "Алиса в Зазеркалье":

There were three chairs at the head of the table; the Red and White Queens had already taken two of them, but the middle one was empty. Alice sat down in it, rather uncomfortable in the silence, and longing for some one to speak. At last the Red Queen began. ‘You’ve missed the soup and fish,’ she said. ‘Put on the joint!’ And the waiters set a leg of mutton before Alice, who looked at it ratheranxiously, as she had never had to carve a joint before.‘You look a little shy; let me introduce you to that leg of mutton,’ said the Red Queen. ‘Alice— Mutton; Mutton—Alice.’ The leg of mutton got up in the dish and made a little bow to Alice; and Alice returned the bow, not knowing whether to be frightened or amused.‘May I give you a slice?’ she said, taking up the knife and fork, and looking from one Queen to the other.‘Certainly not,’ the Red Queen, very decidedly: ‘it isn’t etiquette to cut any one you’ve been introduced to. Remove the joint!’And the waiters carried it off, and brought a large plum-pudding in its place. Queen Alice‘I won’t be introduced to the pudding, please,’ Alice said rather hastily, ‘or shall we get no dinner at all. May I give you some?’ But the Red Queen looked sulky, and growled ‘Pudding—Alice; Alice— Pudding. Remove the pudding!’ and the waiters took it always so quickly that Alice couldn’t return its bow.However, she didn’t see why the Red Queen should be the only one to give orders, so, as an experiment, she called out ‘Waiter! Bring back the pudding!’ and there it was again in a moment like a conjuring-trick. It was so large that she couldn’t help feeling a little shy with it, as she had been with the mutton; however, she conquered her shyness by a great effort and cut a slice and handed it to the Red Queen.‘What impertinence!’ said the Pudding. ‘I wonder how you’d like it, if I were to cut a slice out of you, you creature!’

"Во главе стола стояли три кресла; в одном сидела Белая Королева, в другом - Черная, а кресло между ними было свободно. Алиса уселась в него, смущенная всеобщим молчанием; ей так хотелось, чтобы кто-нибудь заговорил.Наконец, Черная Королева сказала:- Вы опоздали - мы уже съели суп и рыбу.Она махнула рукой и крикнула:- Несите мясо!И слуги поставили перед Алисой блюдо с бараньим боком. Алиса посмотрела на него с тревогой - ей никогда раньше не приходилось резать мясо.- Вы, я вижу, робеете, - сказала Черная Королева. - Разрешите мне представить вас этому боку. Знакомьтесь! Алиса, это Бараний Бок. Бок, это Алиса. Бараний Бок поднялся с блюда и поклонился Алисе; та тоже ему поклонилась, так и не решив, смешно это или страшно.- Я вам отрежу по кусочку? - спросила она Королев и взяла в руки нож и вилку.- Как можно? - запротестовала Черная Королева. - Вас только что познакомили, а вы уже на него с ножом! Унесите Бок!И слуги тотчас же его унесли, а взамен принесли сливовый пудинг.- Я не хочу знакомиться с пудингом, - быстро сказала Алиса, - а то так мы вообще не пообедаем. Отрезать вам по кусочку?Но Черная Королева посмотрела исподлобья и произнесла:- Знакомьтесь! Пудинг, это Алиса. Алиса, это Пудинг. Унесите пудинг!И слуги тотчас же схватили Пудинг со стола, так что Алиса даже не успела ему поклониться.- Впрочем, почему это одна Черная Королева здесь распоряжается? - подумала она и, решив посмотреть, что получится, крикнула:- Слуги! Принесите Пудинг!И тут же, словно по мановению волшебной палочки фокусника, Пудинг снова оказался перед ней. Он был такой огромный, что Алиса опять немножко оробела. Но она взяла себя в руки, отрезала кусок и подала его Черной Королеве.- Какая наглость! - сказал Пудинг. - Интересно, что бы ты сказала, если бы я отрезал от тебя кусок? Мерзкое ты создание!Он произнес эти слова густым и жирным голосом. Алиса в ответ не могла сказать ни слова: она только смотрела на него широко раскрытыми глазами.- Скажи ему что-нибудь! - воскликнула Черная Королева. - Ведь это смешно: Пудинг говорит, а ты молчишь!"

Оригинальные иллюстрации Джона Тенниела к "Алисе в Зазеркалье"

Интересно, что в XVI-XVIII ст. в Англии существовала рождественская игра "Snap-dragon", уже почти забытая: на блюде поджигается ром или бренди, в него кидаются изюминки (реже другие сухофрукты); изюминки "стреляют", а игроки должны их выхватить из пламени (см. рисунок перед предыдущей цитатой и статью в Википедии). Игра эта была популярна только в Англии, а ещё в США, где о ней вспоминали в Хэллоуин. На эту игру тоже есть указания в повести Льюиса Кэрролла "Алиса в Зазеркалье".

"Alice looked up at the Rocking-horse-fly with great interest, and made up her mindthat it must have been just repainted, it looked so bright and sticky; and then she went on. ‘And there’s the Dragon-fly.’ ‘Look on the branch above your head,’ said the Gnat, ‘and there you’ll find a snap-dragon-fly. Its body is made of plum-pudding, its wings of hollyleaves, and its head is a raisin burning in brandy. ‘And what does it live on?’‘Frumenty and mince pie,’ the Gnat replied;‘and it makes is nest in a Christmas box.’’

Вариант перевода В.Азова (1924 год), выделено мною:

"Алиса с большим интересом посмотрела на Конскую Муху-качалку и решила в душе, что ее, верно, совсем недавно выкрасили: такая она была блестящая и липкая. Потом она продолжала:— Еще есть Драконова Муха.— Посмотри на ветке над твоей головой, — сказал комар, — и ты увидишь Драконову Муху. Ее тело сделано из плум-пудинга, крылья из листьев мальвы, а голова из пьяной вишни.— А она чем питается? — спросила Алиса, как раньше.— Кашей и пирожками с мясом, — ответил комар. — И она свивает себе гнездо в ящике с рождественскими подарками."(см. предыдущий рисунок)

Перевод не совсем точный, но очень близок к оригиналу: у "драконовой стрекозы" Кэрролла -тело из сливового пудинга, крылья - из листьев остролиста, а голова - изюминка из пылающего бренди.

Конкретно этот отрывок практически никогда не переводился на русский язык максимально точно да и не всем он был понятен, потому что в СССР в такую игру не играли, а академические переводы для детей делать было ни к чему. У нас, помнится, были популярны даже не полные переводы художественных произведений, а сокращённые или вовсе пересказы, о чём хотя бы прямым текстом сообщалось в книжных выходных данных.

Нина Демурова, которая переводила "Алису. " в 1970-е годы и вообще считается автором "канонических переводов Кэрролла", в одной своей статье раскритиковала Азова за перевод именно этой главы. Самое главное (!): она, доктор филологических наук, зная о математических способностях Кэрролла и о том, что именно и даже как именно он зашифровал в своих текстах, перевела этот отрывок так:

"- Взгляни-ка на тот куст! Там на ветке сидит. Знаешь кто? Баобабочка! Она вся деревянная, а усики у нее зеленые и нежные, как молодые побеги!- А что она ест? - спросила Алиса с любопытством.- Стружки и опилки, - отвечал Комар. - А еще кто у вас есть?Алиса жадно разглядывала Баобабочку. Она была такая толстенькая и такая веселая, что Алиса решила: она только что хорошо пообедала!- А еще у нас есть Стрекоза, - сказала она и загнула второй палец.- Подними-ка голову, - сказал Комар. - Вон на той ветке прямо у тебя над головой сидит Стрекозел. Бородатый, рогатый, и то и дело лезет бодаться!- А он что ест? - снова спросила Алиса.- Траву и отруби, - ответил Комар. - А гнездо он себе вьет в хлеву."

Я очень долго искала этот отрывок в сплошном тексте и даже сомневалась, что это он и есть. Где Дракон? Где сливовый пудинг, крылья из остролиста и пылающая изюминка? Но переводчица уверена, что "математические шифры" Кэрролла звучат в таком виде гораздо лучше.

По активной ссылке, где упоминается статья Демуровой, можно познакомиться с версиями и других переводчиков. Я знаю, что художественный перевод - это очень сложно, я сама долго соображала над переводами отрывков, которые дам ниже. но чтоб сделать произведение настолько неузнаваемым по сравнению с оригиналом. Я была очень удивлена.

Вернёмся к "взрослым" произведениям.

13) Многие исследователи считают, что впервые название "christmas pudding" употребил Энтони Троллоп / Anthony Trollope в своём романе "Doctor Thorne / Доктор Торн" (1858). У Чарльза Диккенса, который очень красочно описал праздники в своей "Рождественской песне" (1843), пудинг - это пока ещё просто "пудинг, похожий на рябое пушечное ядро".

Энтони Троллоп - писатель уровня Диккенса и Теккерея, его произведения тоже неоднократно экранизировались.

Цитата из романа "Doctor Thorne". В этом романе слово "пудинг" упоминается, кажется, трижды по отношению к блюдам разного вида, но "рождественский пудинг" - только один раз.

Ключевая фраза: "But what did Mr Oriel think when doomed to eat his Christmas pudding alone, because the young squire would be unreasonable in his love?"

"Но что подумал мистер Ориэл, когда был обречён съесть свой рождественский пудинг в одиночестве, потому что молодой сквайр был неразумным в своей любви?" [смысл в том, мистер Ориэл вынужден был есть свой рождественский пудинг, оставшись один, но чтобы это подробнее объяснить, нужно перевести всю страницу текста и знать, о чём и о каких героях идёт речь в данном произведении]

Мэри Энн Эванс, которая писала под псевдонимом Джордж Элиот, в своём романе "Мельница на Флоссе /The Mill on the Floss" (1860) рассказывает о рождественском пудинге так:

"The plum-pudding was of the same handsome roundness as ever, and came in with the symbolic blue flames around it, as if it had been heroically snatched from the nether fires, into which it had been thrown by dyspeptic Puritans; the dessert was as splendid as ever, with its golden oranges, brown nuts, and the crystalline light and dark of apple-jelly and damson cheese; in all these things Christmas was as it had always been since Tom could remember; it was only distinguished, it by anything, by superior sliding and snowballs."

Перевод мой (близко к тексту): "Сливовый пудинг был такой же красивой округлости, как и всегда, и пришёл с символическим синим огнём вокруг него, как будто он был героически вырван из адского пламени, в которое его бросили диспептические пуритане. Десерт был таким же великолепным, как и всегда: с золотыми апельсинами, коричневыми орехами, кристаллическим светом и тьмой яблочного желе и damson cheese*. Во всём этом Рождество было и остаётся таким, каким его помнил Том; сильнее него [по рождественскому духу] могли быть только катание с горки и игра в снежки."

*damson cheese - "сыр" из терносливы, похожий на густой джем или мармелад, который часто готовят с пряностями или цитрусовыми.

Автор не называет пудинг "рождественским", а "plum-pudding (сливовый пудинг)" упоминается лишь дважды: один раз в связи с семейными торжествами на Рождество, второй раз - в воспоминаниях героев.

Как видим, во всех процитированных произведениях британских писателей рождественский пудинг действительно является не столько религиозным, сколько семейным символом. Ему радуются, когда все собираются за большим столом (это заметно и по заглавной картине), с ним играют, как дети, и даже огорчаются, когда такой пудинг приходится есть в одиночестве.

В 1861 году, через год после выхода романа "Мельница на Флоссе", была опубликована кулинарная книга, которую можно назвать "Библией британской домохозяйки": "Mrs Beeton’s Book of Household Management". Изабелла Мэри Битон, больше известная как Миссис Битон, издала свою знаменитую книгу, куда включила несколько рецептов разных пудингов, в т.ч. рождественский и его специальный вариант для детей. Эти рецепты были взяты за основу следующими поколениями кулинаров, но об этом я расскажу в продолжении статьи.