. Ёкаятник Сёты Котакэ (с добавлениями от Алкэ)
Ёкаятник Сёты Котакэ (с добавлениями от Алкэ)

Ёкаятник Сёты Котакэ (с добавлениями от Алкэ)

На просторах DeviantART`а повезло мне наткнуться на галерею ёкаев. Автор галереии был столь любезен, что снабдил свои рисунки описаниями (на английском). Рассудив, что негоже прятать такое добро от народа, выкладываю переводы этих описаний (с ссылками на картинки).

В тех случаях, когда информации явно недостаточно или она вовсе отсутствовала, я позволила себе внести дополнения (Post Scriptum ). Взяты они, в основном, с Википедии (русской, английской и японской), а также с сайтов Youkai.com, Hyakumonogatari.com и Youkaitama.seesaa.net, а также русскоязычной группы ВКонтакте "Энциклопедия Нечисти и Жуткого Фольклора".

Примечания добыты с миру по нитке.

Итак… ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В НАШ ЁКАЯТНИК!

Comments

Сибито-цуки — это одержимый духом умершего. Такой одержимый обладает огромной силой и люди не в силах остановить его. Он будет много есть и пить без сна. Однако, тело Сибито-цуки будет гнить день ото дня, пока гниль не начнет вытекать изо всех отверстий.

Сёта Котакэ ничего не написал об этом ёкае. P.S. Ёкай, обитающий в префектуре Кагосима, на острове Кикаидзима, который входит в группу островов Амами. Когда человек идет ночью по дороге, неожиданно глаза могут заслонить широкие ветви существа похожего на дерево, которые никак не удается обойти. Говорят, что это разновидность Нурикабэ — невидимой стены.

Ёкай из префектуры Окаяма. Это разновидность Ё наки-иси — «плачущих» камней. Сякуси-ива просит у прохожих мисо[1] и из камня протягивается большая ложка-сякуси .

Ёкай из книги «Konjaku Hyakki Shuui» (1780 год), автор которой — Торияма Сэкиэн. Дзякоцу-баба защищает могилу своего мужа по имени — Дзягоэмон. Левую руку у нее обвивает синяя змея, а правую — красная.

Ёкай из книги Ториямы Сэкиэна — «Konjaku Hyakki Shuui». Дзятай — это женский пояс-оби , который превратился в змееподобного ёкая. Змея в японском фольклоре — это особое существо, которое олицетворяет женскую ревность, проклятие или своего рода злую волю. P.S. Согласно поверьям в префектуре Эхимэ, если перед сном положить на подушку пояс-оби , то будут снится змеи. Поскольку понятия «змеиное тело» и «злое сердце» обозначаются одним и тем же омонимом, — дзясин — то считается, что пояс может стать кровожадным ревнивым цукумо-гами (духом ожившей вещи), который будет нападать на мужчин и душить их во сне.

[1] Мисо — продукт традиционной японской кухни, чаще всего в виде густой пасты. Мисо производится путем ферментации соевых бобов, риса, ячменя, пшеницы или смеси из них с помощью специального вида плесневых грибов кодзи-кин (Aspergillus oryzae).

Да-да ! Именно так! Особенно прельщает тот факт, что здесь много редкостей, а не обычный ёкайский ширпотреб типа Юки-онны и т. д.

Всем, кому понравится серия этих постов, большое спасибо! Но продолжим…

Ёкай, упоминавшийся в книге «Togibouko», которая была написана Рё:и Асаи.Ситихода — это драконоподобная змейка длиной 12 сантиметров, которая появлялась в Киото. Если Ситихода кого-нибудь укусит, то этот человек умрет, сделав семь шагов. Именно это и обозначает имя ёкая.

СИНОДЗАКИ-ГИЦУНЭ / Shinozaki Gitsune (篠崎狐) – «Лиса из Синодзаки»

Разновидность лисы-оборотня (кицунэ) из книги «Baiou Zuihitsu», написанной в эпоху Эдо (16 03–186 8).В деревне Синодзаки, что в земле Мусаси[1], жили четыре лисицы-оборотня .Однажды, торговец, который путешествовал по делам в тех местах, повстречалась лиса. Мужчина закричал на нее в отместку за все пакости, которые лисы причинили местным жителям. Напуганное криком животное бросилось прочь. Вечером торговец пришел в дом своего друга, но тот собирался уходить на похороны — умерла его жена. Поэтому торговец остался в доме один, ожидая пока хозяин вернется. Вскоре после того, как друг ушел, к торговцу явился призрак умершей жены и укусил его. Мужчина обезумел от страха и начал метаться туда-сюда с кровоточащей рукой. Когда его друг вернулся с похорон и увидел, что торговец не в себе, то облил его водой, чтобы привести в чувство. Торговец успокоился и понял, что все это было проделками лисы.

Это тануки (енотовидная собака-оборотень ) с острова Авадзи, что в префектуре Хёго. Он входит в «Большую тройку тануки»[2] в японском фольклоре. Сибаэмон-дануки жил на вершине горы Микума со своей женой Омасу. Он совершал стандартные уловки: перекидывался в человека и превращал листья в деньги, которыми расплачивался. Но кроме этого, он помогал пьяным, заблудившимся на его горе, найти дорогу домой. Так что не любили его, в основном, только захожие люди. Однажды, Сибаэмон услышал, что в Наниве (ныне префектура Осака), проводится очень популярный спектакль. Вместе с Омасу, они превратились в людей и отправились посмотреть на него. Прогуливаясь по городу Осака, они решили посоревноваться между собой в превращениях. Омасу превратилась в боевой марш князя-дайм ё и очень удивила Сибаэмона. После этого настала его очередь превращаться. Когда Омасу увидела длинную и роскошную процессию княжеских воинов, то крикнула: «Хорошая работа!» Неожиданно, один из проходящих мимо самураев ударил ее мечом и убил. Это был настоящий марш даймё. Сибаэмон сильно горевал об Омасу, но решил остаться и посмотреть спектакль, потому что Омасу хотела его увидеть. Когда он пришел в театр, то увидел у входа сторожевую собаку, которых тануки просто ненавидел. Он попытался принять спокойный вид и потихоньку пройти мимо пса, но собака кинулась на него. Сибаэмон мгновенно перекинулся в свой истинный облик и бросился бежать. Но собака и охранники пустились в погоню, в конце концов, поймали его и избили досмерти. Поскольку Сибаэмон так и не вернулся на остров Авадзи, то по округе расползлись слухи, что бакэ-дануки убили в Осаке. После смерти Сибаэмона спектакль в Наниве стал непопулярен и пошли слухи, что в этом виновато «Проклятие Сибаэмона». Поэтому театры обожествили его, как Бога Развлечений. С тех пор прокат спектакля шел хорошо, и Сибаэмон стал популярен среди театров и актеров.

СИБАКАКИ / Shibakaki (シバカキ) – какое-то диалектное слово

Ёкай из префектуры Кумамото. Когда кто-то гуляет ночью, Сибакаки кидает в него камешки. Неизвестно на что он похож и зачем это делает. P.S. Есть предположение, что это призрак умершего на дороге человека.

Ёкай из префектур Токусима и Коти. Сибатэн считается разновидностью каппы или чем-то капповидным. У него волосатое тело и рост примерно в один метр. Как и все каппы он встречается возле воды. Сибатэн любит борьбу-сумо и, увидев кого-нибудь , предлагает побороться. Однако, он намного выносливей взрослого человека, и если прохожий согласится бороться с ним, то борьба затянется на всю ночь. P.S. Сибатэн — это особый вид тэнгу, который похож на каппу. В провинции Тоса (ныне префектура Коти) он жил в горах, а 6 июня спускался к реке. В горах долины Ия, что в Токусима, Сибатэн пугает людей странными звуками и вредит, вызывая оползни и придавливая деревьями.

[1] Провинция Мусаси — историческая провинция Японии в регионе Канто на востоке острова Хонсю. Расположена на полуострове Босо. Соответствует современной столице Токио, большей части префектуры Сайтама, а также северо-восточннй части префектуры Канагава. Провинция активно заселялась корейскими переселенцами, которые разводили там лошадей. Во второй половине XII века Мусаси была предметом войн родов Тайра и Минамото. После победы последних, провинция была передана родам Хирага и Ооэ, хотя со временем была узурпирована семьей Ходзё. С XIV века по XVI век Мусаси находилась под властью рода Хосокава. В период Сэнгоку (14 93–157 3) её захватил род Го-Ходз ё. С 1590 года провинция стала форпостом владений Токугавы Иэясу, основателя нового сёгуната. Что касается деревни Синодзаки, то в 1937-м году она вошла в район Эдогава — один из 23-х специальных районов Токио.

[2] «Большая тройка тануки» — два других тануки — это Кинтё-дануки и Инугами Гёбу (см. дальше). Известные военачальники в мире тануки и впоследствии обожествленные людьми.

В мульте "Помпоко" показывали большую тройку, но имен даже под пытками не вспомню

О! Аригато за наводку! Будем смотреть и уточнять.

Продолжаем сыпать ёкаями…

Это разновидность Кидзё — женщины-демона из мира мертвых. Сикомэ может за один раз перепрыгнуть на 4 000 километров. P.S. Еще ее называют Ё моцу-сикомэ (黄泉丑女 — «ведьма из-за Желтой реки», т.е. ада). В легенде о богах-прародителях Идзанами и Идзанаки, именно восемь сикомэ преследовали бога Идзанаки, когда он спасался из мира мертвых.

СИДАЙДАКА / Shidaidaka (次第高) — «Понемножку вырастающий»

Ёкай из региона Тюгоку. Он появляется на дорогах. Если человек увидит Сидайдаку и будет смотреть вверх на него, то он начнет расти. Но если человек смотрит вниз, то Сидайдака делается все меньше и меньше, пока не изчезнет. P.S. Сидайдака — это разновидность призрачных буддийских монахов. В уезде Оти префектуры Симанэ, в городе под названием Сакураэ (ныне Гоцу) рассказывают, что при встрече с Сидайдакой ни в коем случае нельзя смотреть на него между ног[1]. Там же рассказывают, что Сидайдаку можно встретить, если отправиться на охоту в одиночку. Поэтому охотники всегда приберегают для него последнюю пулю. В местечке Мацукава возле Гоцу рассказывали, что когда такой охотник убил Сидайдаку, то на его месте оказалась громаднейшая Нэкомата. Есть в префектуре Симанэ холм с похожим названием — Сидайдзака. Когда человек поднимается на горы Санбэ, то путь у него под ногами становится все круче и круче, а когда удивленный путник посмотрит вверх, то происходит обман зрения: холм перед ним вырастает до головокружительной высоты.

СИТАНАГА-УБА / Shitanaga Uba (舌長姥) — «Длинноязыкая Старуха»

Ёкай, упоминавшийся в книгах «Shokoku Hyaku Monogatari» (1677 год) и «Ourou Sawa» (1742 год). Однажды, двое мужчин ехали из земель Этиго (ныне префектура Ниигата) в Эдо. Они заблудились в поле и проблуждали пока не зашло солнце. На пути им попалась старая хижина, в которой жила одинокая старуха. Она предложила путникам переночевать у нее и те согласились. Старуха отвела им комнату, и мужчины легли спать. Один из них сразу заснул, но другому не спалось. Вдруг в полночь старуха высунула полутораметровый язык и облизала им лицо спящего гостя. Мужчина, который не мог заснуть, вскочил и, выхватив короткий меч, полоснул старуху по языку. Однако, та схватила спящего и выбежала из дома. Утром товарищ нашел его труп, с которого старуха слизала все мясо.

Ёкай из префектуры Иватэ. Ситагара Гомбоко появляется ночью в реке. Когда мужчина мочится в воду, то этот ёкай появляется из воды и щупает его за яички. P.S. По-видимому , это разновидность тануки или кицунэ, которые дурачат и пугают людей. Есть история о том, как один ронин (самурай без господина) шел ночью через мост Иватани и решил помочиться в реку. Когда процесс пошел, из воды вдруг показалась волосатая лапа и погладила пенис мужчины. Ронин не растерялся и, выхватив меч, отрубил лапу, а потом забрал ее с собой. На следующую ночь к нему пришла какая-то старушка и попросила вернуть ей руку. Взамен она обещала научить ронина искусству врачевания. Впоследствии, этот человек сделал себе состоянии на изготовлении лекарств.

Ёкай из префектуры Кагава. Это семь призраков, которые идут друг за другом. Если человек встретит их, то умрет. P.S. Согласно легенде, Ситинин До:гё: не так-то просто встретить. Только человек, который умеет шевелить ушами, может увидеть их без посторонней помощи. Остальным придется, смотреть через коровьи ноги, чтобы сделать невидимое видимым. Как известно, коровы весьма чувствительны к потусторонним силам, и если животное заупрямилось и не желает идти вперед, то следует посмотреть на дорогу через ее ноги — нет ли там какого-нибудь зловредного существа, загораживающего путь. В префектуре Коти есть похожая легенда о Ситинин Мисэки. Это утонувшие в море люди, которые собираются в группы по семь человек. Для того, чтобы попасть в загробный мир и обрести покой, им необходимо увеличить свое количество, хотя бы на одного. Если это случится, то душа первого утопленника получит освобождение, а второй займет место первого, третий — второго и т.д. В любом случае, их количество всегда будет равно семи. Ситинин Мисэки не ждут, когда кто-то утонет сам, а убивают живых людей, если представится возможность. Связь между членами группы так крепка, что ее невозможно разрушить никакими молитвами.

[1] Согласно поверью многих азиатских народов, если нагнуться и посмотреть вдаль между ног, то можно увидеть потусторонний мир. Кроме того, таким образом можно узнать истинную форму ёкая, как бы искусно тот ни превратился. В Японии этот обычай называют «мата нодзоки» — взгляд между ног. Иногда, для этой же цели смотрят через ноги коровы.

Ёкай встречающийся в префектурах Вакаяма, Хиросима и Ямагути. Этого ёкая особенно боятся коровы. P.S. В Ямагути быков использовали для возделывания рисовых полей. Когда, в пятый день пятой луны обрабатывать поля заканчивали, быка переводили через реку и отдавали какой‑либо женщине из этой деревни – на любые нужды. Вплоть до первого дня восьмой луны брать быка из другой деревни на пользование было запрещено. А вот если запрет нарушали, то приходил Си-и и съедал этого бычка. В Вакаяме и Хиросиме Сии также называли « яма-араси » — «горной бурей» и знали, что его всклокоченная шерсть и страшный лик в целом наводит страх на быков и коров. Поэтому погонщики очень часто погоняли скот словами « си-и , си-и », как будто оповещая их, что приближается тот, кого они боятся. Считалось, что это существо вредит скоту и лошадям, но не может их поймать, потому что скот оказывается умнее его. Однако же в Нара вообще говорили, что если человек коснется Сии, то его лицо, ноги и руки, и даже шея покроются язвами.

Ёкай, упоминавшийся в книге «Ehon Koya Shigure» опубликованной в эпоху Эдо (1603‑1867). Это разновидность Они-би или «чертовых огней». Дзио: сэн-би — это огненный дух человека, который продавал лекарственные конфеты, сделанные из растения акаядзио:[1], и был убит грабителями. Злоба и сожаление превратили торговца конфетами в огненный шар, который появляется в дождливые ночи.

СИКА-ХИМЭ / Shika-hime (鹿姫) – «Дева Сика [досл.: Олень]»

Ёкай, встречающийся везде, где водятся олени. Однажды, беременная дама по какой-то причине родила дитя в глубине гор. После родов дама умерла, но перед смертью попросила оленя позаботиться о девочке. Олень отнес ее в маленькую хижину неподалеку, где жили пожилая пара — муж и жена. Супруги заботились о ребенке как о своей дочери. Когда она выросла, то вышла замуж за богатого человека и жила счастливо. Сика-химэ могла разговаривать с животными и ходить по воде.

Ёкай, встречающийся в старых шахтах, чья история насчитывает сотни лет. Сикидзиро появляется в сопровождении звуков, как будто кто-то роет землю или где‑то льется вода. Перед его появлением шахтеры ощущают дрожь, боль как от вырывания ногтей и по коже бегут «мурашки». У Сикидзиро нет языка, но иногда он просит еды или прерывает работу шахтера. P.S. Сикидзиро выглядит как обычный человек, но очень худой и бледный.

Этот ёкай встречается по всей Японии. Гаки-цуки — это одержимый Гаки — «голодным демоном» из буддийского ада. Когда человек одержим Гаки, то ему трудно ходить и даже двигаться, он чувствует себя очень усталым и голодным. Чтобы спастись от Гаки-цуки нужно швырнуть в сторону кусок любой пищи, демон бросится за ней и покинет тело. P.S. Гаки-цуки обычно агрессивны и согласны есть все, что сочтут съедобным, поэтому если вы встретите одержимого Гаки, надо засунуть ему в рот любую еду, которая у вас найдется и скорее уходить. На севере префектуры Вакаяма считают, что такому существу достаточно дать всего лишь одно рисовое зёрнышко. Однако если у вас такового не найдётся, можно нарисовать на ладони иероглиф «рис» 米 и дать гакицуки лизнуть вашу ладонь. А в Коути существует такая традиция – оставлять в бенто немного еды, не доедать его до конца. Эта еда называется «гакимэси» и служит для того, чтобы при случае угостить одержимого. В Ниигата считают, что абы какую пищу Гаки-цуки давать нельзя. Гаки ведь испытывают трудности с потреблением пищи, поэтому стоит поднести им кашу, мисо или любую другую легкую еду. Впрочем, издавна существует и способ уберечь себя от встреч с одержимыми голодными демонами. Например, пойти в горы, съесть там бенто и остатки раскидать вокруг – тогда вы точно не встретите Гаки-цуки .

[1] Реммания клейкая (Rehmannia glutinosa) — лекарственное общеукрепляющее растение весьма популярное в китайской народной медицине. В Японии растет по обочинам дорог. Все части растения опушены мелкими серо‑белыми волосками, цветки — бордовые колокольчики. В восточной медицине используется преимущественно корень растения.

Простите, если что не так — позволил себе немного похулиганить и ссылки исправил на картинки прямо в странице.

Ёкай встречающийся по всей Японии. Хотя Сару-гами почитают как животных-божеств , некоторые из них выступают в качестве ёкаев. Один Сару-гами с горы Накаяма потребовал себе в качестве ежегодной жертвы молодую девушку. Одна девочка была выбрана для жертвы и ее семья очень переживала о ней. Один бродячий охотник узнал об этом обычае. Он предложил семье девочки, что поменяется с ней местами и убьет Сару-гами . Охотник спрятался в ящике вместе с хорошо обученной охотничьей собакой. Сару-гами появился в окружении ста небольших обезьян. Охотник выскочил из коробки и убил сотню обезьян из лука. Сару-гами взмолился о пощаде, и Охотник отпустил его. С тех пор Сару-гами больше не требует человеческих жертвоприношений.

Японское легендарное чудовище из префектуры Гифу. Оно имело обезьянью голову и змеиный хвост на тигрином теле. Оно грохотало и шумело вокруг горы, поэтому Фудзивара-но Такамицу сразился с ним и убил его. P.S. Этот ёкай подозрительно напоминает Нуэ в наиболее известном его варианте химеры (изначально Нуэ было просто «нуэ [-дори]» — разновидностью дрозда, который своим ночным чириканьем никому не давал спать). Но химеру Нуэ убил Минамото-но Ёримаса и не в Гифу, а в Киото. Возможно, имя ночной птички перешло на ночную химеру, и ёкай Нуэ когда-то звался Саруторахэби?

ДЗАН / Zan (ザン) – диалектное слово острова Окинава

Ёкай из префектур Кагосима и Окинава. На острове Исигаки, Окинава, Дзан представляется как красивая женщина с рыбьими плавниками. Однажды ночью, трое молодых рыбаков играли на пляже. Вдруг они услышали в море женский голос, сели в лодку и поплыли туда, чтобы посмотреть, что там такое. Они бросили сеть и поймали Дзан. Она плакала и просила пощадить ее, говоря: «Я не могу жить вне воды, пожалуйста, отпустите меня!» Рыбаки отпустили ее. Дзан поблагодарила их и сказала: «Большая цунами скоро обрушится на остров. Бегите в горы». Рыбаки быстро пошли обратно в деревню и организовали отход, рассказав обо всем, что с ними произошло. Однако, некоторые жители не поверили и остались в деревне. Позже в тот же день началась буря и в деревню ворвалась цунами похожая на водяную стену на фоне темных облаков. Те, кто ушли в горы выжили, но те, кто остались, все погибли. Это была цунами «Яэяма» случившаяся 24 апреля 1771 года. P.S. Высота цунами была около 11 метров. Семь деревень было смыто целиком, четыре были смыты наполовину, около 12 тысяч человек погибли.

Ёкай из префектуры Акита. Санкити-они любит выпить. Он появляется в местных харчевнях, спускаясь с гор где живет. Санкити-они никогда не платит за выпивку, но он вернется в полночь и принесет бревно, стоимость которого будет в десять раз больше счета, на который он выпил. Однако, это случится только если хозяин не просит платы. Если потребовать оплатить, то Санкити‑они наложит проклятие.

Ёкай из префектуры Коти. У него было 8 голов и 3 глаза. Санмэ-Ядзура жил на горе Саруяма и нападал на окрестные деревни. Младший брат местного управителя Мидзуно Вакава-но Ками — Симэ Даю услышал о Санмэ-Ядзуре и решил убить его. Симэ Даю выжег всю гору и сильно пострадавший во время пожара Санмэ-ядзура в конце концов умер.

Гха! О_о Вот это да…А не великоваты ли картинки так будут? Собственно, если удобнее видеть картинку в тексте, то я могу и в текст засовывать… *пожимает плечами* Только скажите.

Мне удобнее в тексте, но хотелось бы и других мнение услышать.

Ладно, тогда подожду пару дней выкладывать новых ёкаев. Если никто по поводу картинок не отзовется, то буду выкладывать их в текст.

Можете не ждать — выкладывайте как вам удобнее. я потом остальные поправлю, если что

Отлично, отлично… Будем выкладывать. Их ведь еще многонько будет.

Ёкай встречающийся в Восточной Японии, особенно в регионе Тохоку. Это своего рода гигантский лосось, которого считают королем реки. Сакэ-но Дайсукэ появляется на 15 ноября или 20 декабря и плывет от моря вверх по реке вместе со своей женой Косукэ, крича: «Лососи Дайсукэ и Косукэ, вот и мы!» Если кто-нибудь услышит их крик, то этот человек умрет в течении трех дней. Поэтому местные жители остаются в это время дома и чтобы ничего не слышать, пьют и веселяться, создавая как можно больше шума.

Ёкай изображенный в книге Ториямы Сэкиэна «Hyakki Tsurezure Bukuro», которая была создана в 1784 году. Это ёкай, бывший улиткой называемой «рогатый тюрбан» (Turbo cornutus). Если «рогатый тюрбан» проживет более 30 лет, то превратится в ёкая. Или распутница, превращенная в «рогатый тюрбан» и прожившая долгое время, становится таким ёкаем. На полуострове Босо Садзаэ-они представляется как женщина, которая просится на постой. Если кто-то позволит ей остаться на ночь, то хозяин дома будет обкраден или убит. В местечке Кису рассказывают о Садзаэ-они , которую в виде красивой женщины, плавающей в море, поймали и изнасиловали пираты. Но женщина была настоящей Садзаэ-они и откусила им мошонки, так что пиратам пришлось выкупать их обратно за золото.

ДЗАСИКИ-БО :ДЗУ / Zashiki-bouzu (座敷坊主) — «Монах в гостиной [досл.: в комнате с татами]»

Место появления неизвестно. Скорее всего, этот ёкай встречается по всей Японии (или это авторский ёкай какого-нибудь старинного художника). Призрак слепого массажиста. Зайдя в дом, он переворачивает вверх дном матрасы и подушки.

Ёкай из префектуры Иватэ. Обычно он выглядит, как ребенок, но его характерные признаки и возраст варьируется в зависимости от местности. Дзасики-вараси считается божеством судьбы или хранителем дома. Так что пока Дзасики-вараси остается в доме, то там живут счастливо, а сам дом стоит долго и прочно, но если он уйдет, то все придет в упадок. P.S. Очень часто Дзасики-вараси выглядят как маленькие белокожие девочки в бело‑красном кимоно и со стрижкой-карэ (или очень длинными волосами). Существует легенда о том, как сын состоятельного человека подстрелил Дзасики‑вараси из лука. Вскоре вся его семья была уничтожена.

Ёкай из префектуры Гифу. Он выглядит как обезьяноподобное животное, живущее в горах, расположенных в окрестностях города Хида. Сатори может читать мысли, поэтому встретившись с человеком он будет вслух озвучивать то, о чем человек думает. P.S. Для противостояния Сатори нужно очистить разум от мыслей — при этом существо может заскучать и уйти, либо убежать в страхе, а иногда даже погибнуть. Этот ёкай является отсылкой к буддийскому одноименному понятию «сатори», то есть состоянию «просветления», когда человек постигает истинную природу вещей через одну единственную мысль.

Ёкай из города Сандзё префектуры Ниигата. Однажды, парень по имени Гэнгоро: встретил странствующего по округе профессионального игрока. И в пух и прах обыграл его в кости. Когда Гэнгоро: отправился домой, то игрок напал на него и убил. С тех пор огненный дух, в которого превратился Гэнгоро:, стал появляться в окрестностях.

САЭДЗУРИ-ИСИ / Saezuri-ishi (囀石) — «Болтливый камень»

Ёкай из префектуры Гумма, считающийся достоянием культуры. Огромный камень 4 метра длиной, который, по преданию, может говорить человеческим голосом. Давным-давно , мужчина странствовал по окрестностям в поисках человека, которого подозревал в убийстве своих родителей. Путник нашел нашел этот камень и решил переночевать на нем. В полночь мужчину разбудил чей-то голос. Прислушавшись он понял, что говор доносится из камня. Более того, таинственный голос говорил о человеке, которого преследовал мужчина, и даже сказал где остановился негодяй. Мужчина поверил камню, пошел в то место и успешно отомстил. С тех пор, этот камень был почитаем в местности как говорящая скала. Однако, когда камень заговорил с одним путешественником, тот испугался от неожиданности и повредил камень мечом. Отныне скала больше не говорила.

Архитектурное поверье изображенное в книге Ториямы Сэкиэна «Gazu Hyakki Yakou», созданной в 1776 году. Опорный столб в доме установленный вверх ногами (то есть не так, как изначально росло дерево) называется Сакабасира. Долгое время считалось, что по ночам Сакабасира скрипит и стонет, а также постепенно все сильней притягивает неудачи в дом.

Ёкай из префектуры Окаяма. Он выглядит как голова лошади, свисающая с ветки дерева. Эта голова ужасно кричит и пугает своим жутким видом ночных путников. Считается, что Сагари — призрак лошади умершей на дороге возле дерева, на котором он висит. P.S. Те, кто услышит ржание Сагари могут сильно заболеть.

Ёкай, упоминающийся в книге Кунио Ямагида — «Youkai Dangi». Конаки-дзидзи — это старик, плачущий, словно младенец. Если кто-то находит его и пытается остановить плач, взяв Конаки-дзидзи на руки, то вес старика вдруг начнет увеличиваться. Он становится все тяжелее и тяжелее, будто камень, пока не раздавит человека насмерть.

Ёкай, которого можно встретить по всей Японии. Разновидность тэнгу. Хотя тэнгу обычно имеют длинный нос, человеческие черты и одеваютсяся в костюм последователей секты Сюгэндо (в частности, горных отшельников — ямабуси), но Коноха‑тэнгу больше похож на большую птицу с крыльями коршуна. Согласно книге Сэйдзана Мацуры — «Koushi Yawa» — Гэндзаэмон, слуга Сэйдзана, был похищен и унесен в страну Тэнгу, когда ему было шесть лет. Там Коноха-тэнгу называли Хакуро: — белый волк. Потому что старые волки превращаются в Коноха-тэнгу . Коноха-тэнгу считается одной из низших разновидностей тэнгу. Но, несмотря на это, у них тоже есть сверхъестественная сила, способная погубить человека. Однажды, Коноха‑тэнгу превратился в человеческого мальчика и спровоцировал охотника выстрелить в него. Охотник понял, что мальчик на самом деле ёкай и выстрелил в Коноха-тэнгу . Однако, тот остался стоять спокойно, потом разжал руку, бросил пулю под ноги охотнику и со словами «Вот ваша пуля!», исчез.

Ёкай из префектуры Нагано. Этот ёкай является разновидностью Адзуки-араи . Он выглядит как старуха, моющая рис, и неприятный шорох мокрого риса разносится над рекой и окрестными горами.

КОРО:КА / Korouka (古籠火) — «Старый фонарь [досл.: старая клетка для огня]»

Ёкай, изображенный в книге Ториямы Сэкиэна «Hyakki Tsurezure Bukuro». Это традиционный каменный фонарь, который не использовали много лет. По прошествии нескольких веков он становится цукумо-гами и зажигает в себе призрачный огонь.

Ёкай из префектуры Киото. Этот ёкай похож на небольшого осминога. Развертывая свои щупальца как кусок ткани, он ждет, когда рядом с ними пройдут рыбацкие лодки. Когда это случается, Коромо-дако обертывает лодку и топит ее в море. Он также нападает на рыбаков, пытаясь поймать их таким же образом.

ОСА-КО :БУРИ / Osa-kouburi (長冠) — «Шапка [досл.: венец] чиновника»

Ёкай, которого придумал и нарисовал Торияма Сэкиэн в своей книге «Hyakki Tsurezure Bukuro». Это разновидность цукумо-гами — духов вещей. Если долгое время пользоваться головным убором для официальных приемов, то он станет ёкаем.

гыг. надо уже как-то задуматься о синхронизации этого списка с имеющимися на сайте:Японская мифологияЁкаи

Хм… Может ссылки на уже имеющиеся статьи дать? Все-таки информации о том же Сагари или Кася (Каси) в статьях сайта куда больше. Я потому и не стала дополнения к ним писать.

По поводу ссылок поддерживаю!Ибо статьи — это всегда гуд!

а по поводу изображений?

А что изображения? Чем больше, тем лучше )

Ффух! Ну, вот. Ссылки на статьи сайта дадены.

Крутатень!Алкэ, вы не регались на новом бестиарии (не на форуме)? Если буду переносить инфу в статьи — нужно будет прописать ваше авторство.И видимо пора создавать портал по ёкаям

Неа, не регилась. Я ведь довольно редко сюда заглядываю, как-то в голову не пришло. А портал по ёкаям это круто было бы! Я люблю японскую мифологию, так что с радостью бы инфу рыла.

Ёкай из Западной Японии, особенно распространен в регионе Сикоку. Осан-гицунэ — это разновидность кицунэ ( лисы-оборотня ), принимающей образ красивой женщины. Она пытается прельстить мужчин, особенно если они уже женаты или имеют партнера. В Японии женщину, которая мошенничает или разрушает чужие отношения называют « женщина-лиса ». Слово появилось благодаря этому ёкаю. Когда-то в префектуре Тоттори в местечке Гарагара жила Осан-гицунэ . Ей почти удалось обмануть юношу по имени Танигути Сохэй. Тогда он зажег огонь и пригрозил им лисе. Лиса обещала, что больше этого не повторится, и тогда Сохэй позволил ей уйти. Спустя несколько лет, люди из деревни где жил Сохэй отправились в Ига. По дороге они увидели молодую девушку, которая спросила как поживает Сохэй. Крестьяне ответили, что у него все хорошо. Девушка сказала: «Страшно!» и убежала прочь. В городе Хиросима Осан-гицунэ превращалась в огонь и льва, чтобы напугать людей. Один охотник поймал ее и хотел убить, но лиса попросила у охотника пощады и сказала: «Если вы отпустите меня, то завтра вечером я превращусь в войско знатного даймё и пройдусь маршем по улице». Охотник отпустил лису. Увидев на следующий вечер как по улице марширует войско, он похвалил ее. Однако это была не лиса, а настоящее войско даймё. И охотника казнили за оскорбительное обращение.

Этот ёкай упоминается в книге «Wakan Sansai Zue» 1712 года. Осо:-уо — это разновидность Уми-бо :дзу. Этот ёкай — длиной от 1,5 до 1,8 метра — выглядит как черепаха с мягким панцирем, у которой голова буддийского монаха. Считается, что если попыпаться поймать его, чтобы убить, то он сложит руки вместе и взмолится о пощаде. Поэтому лучше предупредить его «Не проклинай меня!» и отпустить.

Этот ёкай встречался в селах Тоцука и Ёсино, что в префектуре Нара. Осирои-баба появляется зимой в виде сгорбленной старухи с драной шляпой на голове и палкой в руках. На ее лицо неряшливо наложено очень много белой пудры, что выглядит очень страшно.

Ёкай из префектуры Айти. Отора гицунэ — это лиса, которая вселяется в людей и заставляет их вести себя странно. Имя Отора произошло от имени девушки, которая была одержима этой лисой. У того, кого захватила Отора-гицунэ , будет гноиться и слезиться левый глаз и болеть левая нога. Это из-за того, что Отора-гицунэ была ранена в глаз и ногу во время Битвы при Нагасино[1] в 1575 году. Одержимые, как правило, заболевают и начинают рассказывать об этой битве. Причина, по которой Отора-гицунэ захватывает людей, заключается в том, что она привыкла жить в храме Инари, что в Нагасино, но война заставила местных жителей покинуть место поклонения. С тех пор, Отора-гицунэ овладевает людьми.

Этот ёкай был изображен в книге Ториямы Сэкиэна «Zuga Hyakki Yakou» в 1776 году и в книге Су:си Иваки «Hyakkai Zukan» в 1737 году. Об этом ёкае нет описания. У него большое лицо обрамленное длинными волосами и открытый рот с длинными зубами. P.S. Отороси сидит на воротах-тории , ведущих в храм, и прыгает оттуда на нечестивцев или проказливых детей, которые ведут себя непочтительно в святом месте. Другой вариант гласит, что Отороси живет на воротах заброшенных храмов и нападает вообще на любого, кто сунется в эти ворота. Кроме того, иногда его гигантская морда появляется в заброшенных жилых домах, так что, возможно, Отороси — один из духов заброшенных мест. Считается, что имя Отороси — это искаженное прилагательное «одоро:дороси:», то есть « страшный-престрашный ».

[1] Битва при Нагасино — битва, которая состоялась 29 июня 1575 года на равнине Ситарагахара, вблизи замка Нагасино, в которой союзные силы Оды Нобунаги и Токугавы Иэясу полностью разбили армию рода Такэды Кацуёри. Это был один из известнейших боёв в японской военной истории, победа в котором была достигнута благодаря массовому использованию огнестрельного оружия.

Ёкай, встречающийся в долине Кисодани, что в префектуре Нагано. Также упоминается в книге «Ehon Hyaku Monogatari», вышедшей в 1841 году. Они-гума — это старый медведь, ставший из-за своего почтенного возраста ёкаем. По правде говоря, он не особенно разумен, а приходит на рассвете, чтобы утащить в горы какое-нибудь домашнее животное и съесть его. Он обладает огромной силой и всего одним движением может убить крупную обезьяну. Рассказывали, как однажды какой-то человек заметил медведя, толкавшего в долину огромный камень. Позже, на это место пришли 10 человек, чтобы посмотреть на эту скалу. Они попытались сдвинуть ее, но она оказалась слишком тяжела даже для 10 человек.

КУБИКИРЭ-УМА / Kubikire-uma (首切れ馬) – «Безголовая лошадь [досл.: с отрезанной головой]»

Ёкай, который встречается по всей Японии. Кубикирэ-ума — проходит по улицам в виде безголовой лошади, на чьей спине иногда сидит божество-ками . В префектуре Токусима этот ёкай нападает на людей и кусает их. А в префектуре Фукусима он появляется в виде только одной лошадиной головы без тела.

Ёкай из префектуры Токусима. Это разновидность Бакэ-дануки — енотовидной собаки-оборотня . Он прельщает и подманивает к себе людей, а затем вешает их (см. Ицуки, Ао-бо :дзу).

ГУХИН / Guhin (狗賓) – «Господин Пес [досл.: Почетный гость Пес]»

Ёкай, которого можно встретить во многих местах. Гухин — это разновидность тэнгу, похожая на собаку или волка. Хотя большинство тэнгу живут в горах, которым люди поклоняются как святыням, Гухин обычно живет в тех местах, где такого поклонения нет. Кроме того, многие тэнгу имеют буддийские черты, в то время как Гухин олицетворяет этнические местные культы поклонения горам. Гухин занимает нижние ранги в иерархии тэнгу, но с другой стороны у них больше возможностей общаться с людьми. Например, дровосекам придется общаться с Гухином, чтобы получить от него разрешение работать на его горе. Вероятно, Гухин — посланник горных Ками, поэтому его задача внушить человеку страх и уважение перед горами. Таинственные явления в горах, такие как Тэнгу Даоси (звук, словно скрипит срубленное дерево), Тэнгу Варай (смех Тэнгу) и Тэнгу-би (блуждающие огоньки Тэнгу) возможно были делом рук Гухина. Однако, они являются лишь посредниками между отношениями гор и человека, поэтому обычно не заходят дальше предупреждения. Но если человек не уважает горы, то Гухин вполне может нанести ему вред.

Ёкай из приморских областей. Кроме того был упомянут в книге «Sanshu Kidan», написанной в эпоху Эдо (16 03–186 7). Однажды ночью, в местечке Кага, самурай шел по улице, возвращаясь из храма Дзэнсо:дзи[1]. Вдруг теплый ветер подул самураю в лицо, и в тот же миг к нему подлетел огненный шар. Самурай полоснул шар мечом. Но шар развалился на какого-то полупрозрачного красного слизняка, липкого как смола, и ударил самурая в лицо так, что он смотрел на вещи сквозь прозрачную красноту. Когда он спросил местного старика, что это такое — тот ответил, что это была медуза унесенная ветром с моря.

[1] Дзэнсо:дзи — дзэн-буддийский храм в городке Симидзу, префектуры Сидзуока. Принадлежит к школе Риндзай, практикующей «мгновенное» просветление посредством коанов — иррациональных загадок или притч. Школа Риндзай была чрезвычайно популярна среди самураев, поскольку одним из способов самодисциплины этой школы были занятия боевыми искусствами.

Ёкай из книги «Mimibukuro», написанной Сидзумори Нэгиси в середине эпохи Эдо (16 03–186 7). В Хондзё, возле реки Сумидагава, жил и работал на правительство доктор Со:току Кадзухара. На его земле стоял амбар, про который есть стародавняя история. Всем было известно, что в этом амбаре жил некто, поэтому, прежде чем что-то брать оттуда, следовало сначала предупредить. Если же человек забывал это сделать, то обязательно случалось что-нибудь плохое. Если же из амбара нужно было взять что-то особенное, то оно оказывалось за дверями на следующий день. Однажды, рядом сгорел дом, но амбар каким-то образом уцелел. В ту ночь парню, который жил и работал в семье Кадзухара, пришлось искать себе ночлег и он заночевал в амбаре. Ночью появился страшного вида монах и начал ругать его за то, что тот устроился в амбаре без разрешения и даже заснул здесь. Но узнав, что это была чрезвычайная ситуация, монах немного остыл и сказал, что не станет убивать парнишку, но ему больше не следует приходить сюда снова. Парень был ужасно напуган и немедленно бросился бежать вон из амбара.

Ёкай, изображенный в книге Ториямы Сэкиэна «Konjaku Hyakki Shuui», что была создана в 1780 году. Этот ёкай может условно считаться цукумо-гами , так как он является ожившим косодэ[1]. Это косодэ принадлежало ю:дзё («женщина для удовольствия» — проститутка), которая умерла раньше, чем успела его надеть. Но призрак женщины даже после смерти хочет носить его и вкладывает руки в рукава. P.S. Косодэ-но Тэ может появиться и тогда, когда проститутка, копившая деньги для выкупа своего контракта, умирает раньше, чем удается это сделать. Оставшуюся после нее одежду (как правило, весьма дорогую) жертвовали храму, чтобы оплатить заупокойную службу. Если умершая женщина не успевала при жизни выкупить свой контракт или у нее оставались долги, то ее дух вселялся в пожертвованную одежду и, покинув храм, отправлялся к клиентам или возлюбленному, чтобы умолять о прощении долгов или выкупе контракта. Если одежду умершей не жертвовали в храм, а продавали, то у покупателя всегда была возможность приобрести вместе с покупкой и призрак бывшей хозяйки, которая по какой-то причине не могла упокоиться и вселялась в свое косодэ. Если человек будет носить это, то заболеет и может умереть.

Этот ёкай был нарисован в книге «Hyakki Yakou Emaki», написанной в 1832 году. Он выглядит как огромная голова без туловища, но с руками и ногами. Больше никаких подробностей о нем неизвестно. P.S. Готаймэн появляется на многолюдных сборищах (советах, пирушках и т.д.) и пытается рассмешить людей. Если они начнут смеяться, то Готаймэн впадет в буйство и начнет все крушить, а люди потеряют сознание. Кроме того, диалектное слово «готаймэн» означает вежливое обращение, что-то вроде «ваша милость».

КОДАМА НЭДЗУМИ / Kodama Nezumi (小玉鼠) — «Маленькая шарообразная мышь»

Рассказы об этом ёкае пышным цветом цвели среди матаги[2] из префектуры Акита. Он похож на домовую мышь или яманэ[3] с шарообразным телом. Кодама Нэдзуми выглядит безобидно, но при виде человека останавливается и начинает раздуваться, как воздушный шар, пока наконец не лопнет, забрызгав все вокруг внутренностями и кровью. Охотники верят, что это предупреждение горных божеств. Столкнувшись с Кодама Нэдзуми они прекращали охоту. Если этого не сделать, то на охоте не будет удачи, а охотника может постигнуть какое-нибудь стихийное бедствие.

Ёкай, изображенный в книге Ториямы Сэкиэна «Hyakki Tsurezure Bukuro». Иногда этого ёкая считают разновидностью цукумо-гами . Двухвостая кошка с треножником-подставкой для котла (называется этот треножник — «готоку») на голове, раздувающая огонь в очаге через полую бамбуковую трубку. P.S. Готоку-нэко любит тепло, но, в отличие от многих других ёкаев, огня не боится. Поэтому когда ей хочется погреться, она просто разжигает себе костер, подув в трубку огненным дыханием. На изображении в книге «Hyakki Tsurezure Bukuro» написано: «Если вы станцуете танец Пяти Добродетелей, то увидите Готоку-нэко ». Здесь скрыт каламбур построенный на омониме: «готоку» означает не только треножник для котла, но и Пять Добродетелей. Это отсылка к старой китайской легенде, где рассказывается о мужчине, который должен был танцевать перед императором танец «Семи Добродетелей», но позабыл две из них. Чтобы не ударить в грязь лицом, находчивый танцор объявил танец «Пяти Добродетелей» и отлично его исполнил.

[1] Косодэ — кимоно с короткими рукавами и подолом, одеваемое под штаны-хакама .[2] Матаги — племя охотников из региона Тохоку, живущих в горах или в глубине леса и промышляющих охотой на медведя, оленя, лисицу и других зверей. Их культура имела много общего с культурой айнов с их поклонением медведю. Матаги живут небольшими поселениями в горах среди буковых лесов Тохоку и занимаются сельским хозяйством. Зимой и ранней весной они собираются в группы и неделями бродят по лесу.[3] Яманэ (Glirulus japonicus) — японская соня, грызун-эндемик .

Еще один ёкай, нарисованный в книге «Hyakki Tsurezure Bukuro». Котофуру-нуси — цукумо-гами музыкального инструмента под названием кото (японская цитра). Когда все буддийские песни, написанные для кото, будут сыграны, то она превращается в ёкая.

КОКУРИ-БАБА / Kokuri-baba (古庫裏婆) — «Старуха из задней комнаты старого склада»

Ёкай, который есть в книге Ториямы Сэкиэна «Konjaku Hyakki Shuui». Это жена монаха из горного храма, которая жила в задней части строения. Она была чудовищно стара и пережила семь поколений людей. Когда люди уходили из храма, она похищала оставленную ими еду и деньги, а кроме того разрывала могилы и поедала тела.

Ёкай из деревни Рюдзин в уезде Хидака, что в префектуре Вакаяма. Также упоминается в книге «Minakata Kanwa», написанной Кумагусу Минакатой. Этот ёкай сотни лет жил форелью в реке Оэгаура. Он превращался в красивую девушку и соблазнял кого-нибудь подойти поближе к реке, после чего топил несчастного.

Ёкай, изображенный в книге Ториямы Сэкиэна «Konjaku Hyakki Shuui». Он появляется в виде монаха на священных горах, — таких как Оо-минэ , что в Кумано, или Кацураги из Ямато, — когда моросит дождь и просит подаяния.

КОСЭНДЗЁ:-БИ / Kosenjou-bi (古戦場火) — «Огонь прошлых битв [досл.: огонь с места давнего сражения]»

Этот ёкай есть в книге Ториямы Сэкиэна «Konjaku Gazuzoku Hyakki», написанной в 1779 году. Косэндзё:-би — это разновидность Они-би . Призрачное пламя и огоньки горят и плавают в воздухе вокруг того места, где была война. Думается, что это души погибших солдат и мирных жителей. Косэндзё:би не вредит людям, но те, кто видел его, как правило, убегают прочь, сотворив молитву.

Кодзо:-дануки — это разновидность тануки из города Йосинагава, что в префектуре Токусима. Этот тануки превращается в человеческого ребенка и, появившись на улице, загораживает пешеходам дорогу. Если прохожий, разозлившись, толкнет его или полоснет мечом, то тануки увеличивается в размере и донимает людей всю ночь.

Ёкай из префектуры Коти. Это разновидность Они-би , в которого превращается человеческая душа. Его можно призвать, если ударить сандалии-дзории или три раза плюнуть на них. Тогда в огне появляется человеческое лицо.

Ёкай с острова Фукуэ[1], что в префектуре Нагасаки. Жил он в местечке Гэдогаки. Однажды, в семье, что жила поблизости от Гэдогаки, посреди ночи проснулся мальчик по имени Усимацу и громко заплакал. Тогда отец прикрикнул на него: «Если не перестанешь плакать, я позову чудовище из Гэдогаки, и оно съест тебя». Вдруг снаружи послышался голос: «Я здесь. Дайте мне съесть мальчика». С перепугу отец ответил: «Я отдам его тебе, когда подрастет». Когда Усимацу вырос, ему пришлось доставить куда-то посылку, и его путь лежал через Гэдогаки. Перед ним появилось чудовище и набросилось на него со словами: «Я возьму тебя, как мне обещал твой отец!» Усимацу был силен и хорошо дрался, поэтому ему удалось убежать от чудовища. Однако, когда Усимацу возвращался назад, чудовище снова напало на него и, на этот раз, поймало и съело. После этого, отец Усимацу услышал вдалеке крик: «Я получил вашего сына!»

КЭРАКЭРА-ОННА / Kerakera-onna (倩兮女) – по произношению: «Хихикающая женщина»; по написанию: «Очаровашка»

Ёкай из книги «Konjaku Hyakki Shuui», созданной Тэриямой Сэкиэном. Этот ёкай выглядит, как кокетливая женщина, наложившая слишком много помады. Она стоит на ограждающей стене и громко смеется. P.S. Кэракэра-онна встречается, в основном, в увеселительных кварталах и выглядит как неряшливо одетая и густо накрашеная немолодая проститутка гигантского роста. Увидев мужчину, идущего по пустынной улице, она появляется перед ним и заливается пронзительным хихиканьем. Этот смех так ужасен, что человек обычно падает в обморок. Если же у него находятся силы убежать, то смех ёкая будет преследовать его повсюду, пока бедняга не сойдет с ума. Кэракэра-онна — это призраки проституток-перестарков , которые продолжали работать, несмотря на свой возраст (средняя продолжительность профпригодности дам для удовольствий составляла 23 года — слишком велики были тяготы профессии).

Ёкай из города Мацуэ префектуры Симанэ. Однажды, самурай, служивший семье Коикэ, уехал домой на Новый год и вскоре пришла пора возвращаться обратно в замок. Его путь лежал через горы, где он встретил стаю волков. Мужчина бросился бежать и взобрался на дерево. Чтобы добраться до него, волки начали влезать друг другу на плечи, но их было слишком мало и дотянуться не удалось. Тогда один из волков закричал: «Позовите Старуху Коикэ!» Вскоре, появилась огромная кошка и взгромоздилась на волков, пытаясь достать человека. Мужчина выхватил меч и полоснул кошку прямо по лбу. Послышался странный лязг, и кошка пропала из виду вместе с волками. Спустившись на землю, самурай обнаружил на земле металлическую крышку от горшка, который принадлежал его господину. Когда мужчина прибыл в замок, то обнаружил, что все хлопочут вокруг матери господина Коикэ, которая упала и поранилась. Кроме того, все видели, что куда-то пропала крышка от горшка. Самурай показал пропавшую крышку своему господину и рассказал о том, что с ним случилось в горах. Господин Коикэ вошел в комнату своей матери, которая лежала неподвижно, накрытая одеялом, и зарубил ее мечом. Под одеялом оказалась мертвая старая кошка.

[1] Фукуэ (Фукуэдзима) — один из крупнейших островов группы Гото. В средневековье, острова Гото были базой японских пиратов, которые совершали нападения на соседние побережья Японии, Кореи и Китая. В раннее новое время население островов приняло христианство от иезуистких миссионеров. Христианская вера по‑прежнему остается господствующей религией островов.

Так точно, сэр! Будет сделано, сэр! Зарегимся.

Японовед, правда, громко сказано…

Ёкай, изображенный в книге Ториямы Сэкиэна «Hyakki Tsurezure Bukuro». О нем нет описания, но известно, что это цукумо-гами традиционной японской коробочки для хранения мелких вещей — инро:. P.S. По-видимому , если у этого самого инро: шнурок сделан из тигриной шкуры, то вероятность превращения коробочки в цукумо-гами повышается. И это очень свирепый цукумо-гами . Известно также, что он одноглаз и носит с собой боевые грабли-кумадэ .

Ёкай из префектуры Исикава. Это случилось в эпоху Кэйтё (15 96–161 1) в деревне Тойта, что в местечке Ното. Однажды ночью, в доме селянина Касамацу Дзингобэя, нечто потерлось снизу о его жену, когда та была в туалете. Дзингобэй решил, что это проделки лисиц и, приготовив меч, отправился в туалет. Там он увидел, как из отхожего места вылезла черная волосатая рука. Дзингобэй не испугался и отрубил ее. Несколько дней спустя, владелец руки посетил Дзингобэя в компании трех странствующих монахов. Монахи сказали Дзингобэю, что в его доме есть что-то нехорошее, и тот показал им отрубленную руку, не зная, что среди гостей есть ее хозяин. Вдруг один из монахов закричал: «Это мою руку ты отрубил!» и, приняв свой истинный облик высотой в 2,7 метра, исчез.

Ёкай, встречающийся во времена эпохи Мэйдзи (18 68–191 2). Согласно 663 выпуску газеты «Yubin Houchi» этот ёкай появился в Токио в доме Канда. Он появлялся каждую ночь, громко сопя, обнюхивая или облизывая губы госпожи Канда. Его дыхание было нестерпимо вонючим. Наконец, люди перебрались в другой дом к родственникам. В тот вечер, Куро-бо :дзу не показывался, но когда они вернулись обратно домой, он появился снова.

Ёкай, нарисованный в книге Ториямы Сэкиэна — «Konjaku Hyakki Shuui». Это волосатое чудовище, которое очень редко встречается. P.S. Кэукэгэн похож на маленькую собачку, полностью покрытую длинными спутанными волосами. Его название — омонимическая игра слов, которая обозначает и «покрытый пушистыми волосами» и «редкая вещь». Считается, что Кэукэгэн — это дух болезни, живущий в темных, сырых местах. Он весьма робок и редко попадается человеку на глаза, однако его присутствие ослабляет людей и делает их болезненными. Чтобы избавиться от этого ёкая, необходимо содержать дом в чистоте и сухости.

Городская легенда, возникшая после эпохи Эдо (16 03–186 7) и по настоящее время. Кэсаран-пасаран похож на пух одуванчика или заячьи хвостики, падающие с неба. Вероятно, это то же самое, что и Паутина или Волосы Ангела в Европе.

Ёкай, нарисованный в книге Ториямы Сэкиэна — «Konjaku Hyakki Shuui». Это волосатое чудовище, которое очень редко встречается. P.S. Кэукэгэн похож на маленькую собачку, полностью покрытую длинными спутанными волосами. Его название — омонимическая игра слов, которая обозначает и «покрытый пушистыми волосами» и «редкая вещь». Считается, что Кэукэгэн — это дух болезни, живущий в темных, сырых местах. Он весьма робок и редко попадается человеку на глаза, однако его присутствие ослабляет людей и делает их болезненными. Чтобы избавиться от этого ёкая, необходимо содержать дом в чистоте и сухости.

Добавлю по теме зверика:

Рисунок самого Сэкиена:

Ёкай, чей рисунок есть в книге Ториямы Сэкиэна «Konjaku Gazuzoku Hyakki». Он выглядит как очень волосатая проститутка высшего ранга. Рассказывают, что один человек, увидев Кэдзёро: со спины, принял ее за свою знакомую. Поспешив за ней, мужчина окликнул ее. Когда Кэдзё:ро: обернулась, все ее лицо было покрыто волосами. P.S. Особенно опасна Кэдзёро: для молодых мужчин. Пользуясь их испугом при виде ее экстравагантной внешности, она обматывает их своими волосами и рассекает на куски. Однако, если Кэдзёро: по какой-то причине влюбится в человека, то будет весьма верной подругой.

Ёкай из города Тоно, что в префектуре Иватэ. Курабокко — разновидность Дзасики-вараси . Обычно у них волосатое тело или очень длинные волосы, закрывающие всю фигуру. Они размером с ребенка и очень редко показываются человеку. Курабокко обычно издает в доме разные звуки, и так владельцы узнают о его существовании. Если Курабокко покинут дом, то семейная удача уйдет вместе с ним. P.S. Курабокко можно сравнить со славянским Овинником или Дворовым, потому что они редко обитают в жилых домах, предпочитая амбары, склады и тому подобные места.

Ёкай с горы Курама, что в префектуре Киото. Это тэнгу высшего ранга — Дайтэнгу. Они известны как мастера меча и, по преданию, обучали знаменитого полководца Минамото «Куро» Ёсицунэ[1].

Ёкай, чье изображение есть в книге Ториямы Сэкиэна «Gazu Hyakki Yakou». Однажды, мужчина отправился ночью на киотское кладбище, чтобы опробовать собственное мужество [2]. Там на него напало человекоподобное чудище, похожее на восьмидесятилетнего старика с глазами не на лице, а на ладонях. Мужчина побежал в храм и попросил у тамошнего монаха разрешения спрятаться в корзину для хранения. Чудовище погналось за человеком в храм, издавая такие звуки, словно собака лизала кости, но потом оно исчезло. Когда монах открыл корзину, то обнаружил там, по одной версии: одну кожу без плоти, по другой — только кости мужчины.

Ёкай, нарисованный в книге Ториямы Сэкиэна «Hyakki Tsurezure Bukuro». Это разновидность цукумо-гами , которым стало старое седло. Оно принадлежало самураю по имени Камата Масакиё[3], который был вассалом клана Гэндзи (Минамото). Когда Масакиё убили, то его проклятие вошло в седло.

[1] Минамото-но Ёсицунэ (Куро Ёсицунэ) — полководец из клана Минамото, живший между концом периода Хэйан и началом периода Камакура. Был девятым сыном Минамото-но Ёситомо и младшим братом (по отцу) основателя Камакурского сёгуната Минамото-но Ёритомо. Стяжал громкую славу как непобедимый воин и полководец, тем самым приобретя кучу недоброжелателей и завистников. В числе последних был и его старший брат, который сначала изгнал, а затем приказал убить его. Ёсицунэ умер, совершив сэппуку на глазах у воинов сёгуна.

[2] Кимодамэси — проверка на храбрость, когда мужчина (или юноша) отправляется в жуткое место, чтобы доказать свое мужество и зрелость. Обычай идет из глубокой древности и распространен до сих пор.

[3] Скорей всего, это Камата Дзиро Масакиё — молочный брат и сподвижник Минамото-но Ёситомо, отца полководца Минамото-но Ёсицунэ и сёгуна Минамото-но Ёритомо. Масакиё был предательски убит вместе с Ёситомо вассалом последнего — Осадой Тадамунэ.

О! Хорошо! Что-нибудь известное, чего у вас пока нет, как-нибудь напишем (если не опередят).

Да, я в курсе. Собственно, www.Yokai.com был одним из источников дополнительной информации. Еще один хороший сайт: hyakumonogatari.com

Единственный минус этого добра — английский язык. Приходится переводить.

Куродзука — это название местечка (дословно: Черный Курган) в Адатигахаре, что в префектуре Фукусима. Там обитает ёкай под названием — Они-баба . Рассказывают, что в 726 году монах по имени То:ко:бо: Ю:кэй проезжал через Адатигахару. Солнце зашло, а путь был неблизкий, и монах попросил в ближайшем доме приюта на ночь. В доме оказалась только старая женщина, которая радушно приветствовала Ю:кэя. Она сказала ему, что поищет какую-нибудь растопку для очага, и попросила не заглядывать в ее комнату, пока она не вернется. Однако, когда она ушла, Ю:кэй из любопытства заглянул на женскую половину и увидел там груду человеческих костей и черепов. Монах вспомнил историю об Они-бабе из Адатигахары, которая прикидывается гостеприимным человеком, а потом убивает и поедает путников. Ю:кэй понял, что приютившая его старуха — Они-баба и сбежал из дома. Когда старушка вернулась домой, она поняла, что Ю:кэй ушел. Она обезумела от ярости и превратившись в отвратительную каргу, с огромной скоростью бросилась вдогонку за монахом. Ю:кэй едва не попался, но вытащил статую Будды (Gunyin — Гуаньинь?) и взмолился ей. Статуя подскочила в воздух, вспыхнула и вдруг у нее в руках оказались лук и стрела, которой она выстрелила в Они-бабу . И Они-баба была убита святой стрелой.

КУДА-ГИЦУНЭ / Kuda-gitsune (管狐) — «Трубочная лиса»

Ёкай из региона Тюбу. Эта разновидность кицунэ настолько мала, что может поместится в бамбуковой трубке. В некоторых местах они известны, как Идзуна и использовались в качестве фамильяров цукимоно-цудзи [1].

Этот ёкай встречается по всей Японии. Обычно, он выглядит как корова с человеческим лицом. Но после Второй мировой войны, появилось предположение, что иногда это может быть и человек с коровьей головой. Кудан рождается от обычной коровы, но способен разговаривать на человеческом языке. Он умрет через несколько дней после рождения, но за это время предсказывает урожаи, болезни, войны и другие важные события по всей стране и все, что он предсказывает — непременно сбывается.

Кутисакэ-онна — персонаж городских легенд Японии. Это женщина обезображенная ревнивым мужем, которая вернулась назад в качестве злого духа. Когда в 1979 году в префектуре Нагасаки появились слухи о предполагаемых встречах с этим ёкаем, паника распространилась по всей стране. Есть даже сообщения о том, что в некоторых школах детям разрешалось идти домой только в сопровождении учителей, а полиция усиливала патрулирование улиц. Согласно легенде, ребенок, который бродит ночью по улице, может встретить женщину в хирургической маске. Это нормальное зрелище в Японии, поскольку там многие носят маски, чтобы защитить других от своего насморка или другой болезни. Женщина остановит ребенка и спросит: «Я красивая?» Если ребенок ответит «нет», то женщина убьет его ножницами, которые носит с собой. Если же ребенок говорит «да», тогда женщина снимает маску, открывая разрезанный от уха до уха рот, и спрашивает: «А теперь?» Если на этот раз ребенок ответит «нет», то женщина разрежет его пополам, если же он по-прежнему ответит «да», то ему разрежут рот от уха, до уха. Убежать же от нее невозможно, так как она просто снова появляется перед своей жертвой. Когда легенда распространилась в 1970-х годах, то появились и слухи о возможности убежать от Кутисакэ-онна . Некоторые утверждали, что ее можно ввести в замешательство, ответив: «Ни да, ни нет. Вы обычная». Не зная, что делать, Кутисакэ-онна задумается и даст человеку возможность убежать. Другой путь спасения это сказать ей о поспешности свидания, тогда она извинится за свои манеры и начнет оправдываться. В некоторых вариантах истории, Кутисакэ-онна можно отвлечь, бросив ей конфеты или фрукты, которые она начнет собирать, дав жертве шанс убежать. Кутисакэ-онна будет в более выгодном положении, если позволить ей приблизиться. Еще один варинат спасения пригодный для детей, это спросить у нее красивый ли у нее ребенок, тогда Кутисакэ-онна запутается и оставит в покое. P.S. Легенда о Кутисакэ-онна появилась в эпоху Эдо (16 03–186 7). По сути, это онрё (мстительный дух) женщины, которой ревнивый муж разрезал рот, чтобы обезобразить ее и отвадить других мужчин. Несчастная женщина утопилась, а ее полная злобы и обиды душа вернулась в мир живых, чтобы мстить, мстить и мстить…

КУЦУЦУРА / Kutsutsura (沓頬) — «Зубастая обувь [досл.: обувь с челюстью]»

Ёкай, нарисованный в книге Ториямы Сэкиэна «Hyakki Tsurezure Bukuro». Разновидность цукумо-гами . Старинные шапка и обувь придворной аристократии, превратившиеся в человека и волосатое животное. Обувь крадет дыни, а шапка — сливы.

[1] Цукимоно-судзи (яп.: «Потомственные одержимые») — потомственные династии шаманов, которые могли управлять животными‑оборотнями или прочей нечистью. Это умение передавалось по наследству. Их еще называли Мономоти (Владельцы духов), но, возможно, это также обозначение для непотомственного колдуна, управляющего духами. Конкретно, владельцев лис называли кицунэ-цукаи .

Вероятно, встречался по всей Японии. Куби-кадзири — это призрак женщины, который появляется на кладбище каждую ночь, отрывает из могил трупы (в то время погребение в Японии было весьма распространенным) и съедает их головы.

Киё-химэ — персонаж японской истории, которая случилась в храме До:дзё:дзи и называется «Легенда об Андзине и Киё-химэ». Она основана на таких книгах как «Кондзяку‑моногатари», «Дайнихонкоку хокэкё кэнки» и «Кодзики». В 928 году очень красивый молодой монах по имени Андзин посетил Кумано на полуострове Кии. Местная девушка, чье имя было Киё-химэ, влюбилась в красавца-монаха с первого взгляда и часто навещала его там, где он остановился. Однако, Андзин отказался принять ее любовь, потому что посетил Кумано как монах. Он пообещал навестить ее по дороге домой, но не сдержал своего обещания и проехал мимо. Когда Киё-химэ поняла, что Андзин пренебрег ею, то бросилась за ним вдогонку как была, даже не надев обувь. На пути к храму До:дзё:дзи она догнала его, но Андзин притворился, что не знает ее. В конце концов, он взмолился гонгэну[1] Кумано, чтобы тот остановил Киё-химэ своим могуществом, и убежал. Тогда гнев Киё-химэ превысил всякие пределы и превратил ее в огромную змею, после чего снова пустилась в погоню за Андзином. Андзин бросился в храм До:дзё:дзи и спрятался в большой бронзовый колокол. Когда Киё-химэ добралась до храма, она обвилась вокруг колокола и, дыхнув на него огненным дыханием, сожгла Андзина насмерть. Убив его, Киё-химэ отправилась к реке, где и утопилась.

Ёкай из префектуры Ниигата. Однажды, самурай шел через холм под названием Онобори Тогэ, как вдруг его стал преследовать маленький мальчик со словами: «Быстро иду и папу обнять хочу». Самурай почувствовал себя неловко и ускорил шаги, но ребенок продолжал преследовать его. Тогда самурай понял, что перед ним ёкай. Выхватив меч, он разрубил мальчика на две части, но они превратились в двух точно таких же мальчиков. Самурай снова рубанул детей, но их число увеличилось на четыре, восемь, шестнадцать… Сообразив, что дело плохо, самурай бросился бежать, но дети погнались за ним. В тот момент когда они почти схватили его, где-то послышался крик петуха, и все исчезло.

МОНОХАНА / Monohana (藻之花) – имя собственное

Ёкай из рассказа Санто: Кё:дэна «Baika Hyouretsu», написанного в 1807 году Однажды, в стране Синано[2], женщина по имени Монохана переехала к своему господину в качестве наложницы. Однако жена хозяина утопила Монохану в пруду с золотыми рыбками, который господин подарил своей наложнице. Но душа Моноханы вселилась в золотых рыбок и наслала на жену проклятие, тоже превратив ее в рыбку. Согласно истории, так произошли золотые рыбки Рантю:[3].

Тануки из префектуры Токусима. Персонаж легенды «Ава Тануки Гассэн» (Великая битва тануки в Ава). Один из «Великой Тройки Тануки» (см. Сибаэмон-дануки , Инугами Гёбу).

Это случилось в 1837 году. В местечке Хигаино, что в Ава (ныне город Комацусима), собралась большая толпа, которая пыталась выкурить из большого дерева тануки по имени Кинтё:. Проходивший мимо красильщик Моэмон пожалел его и заплатил людям деньги, чтобы они оставили Кинтё: в покое.

Спустя некоторое время, в дом Моэмона пришел мальчик, которого звали Манкити (но сам себя он называл Кинтё: ), и попросился в услужение. Он сказал, что посвятит себя божеству-хранителю лавки красильщика. Это и в самом деле был Кинтё:, чей дух овладел Манкити. После его появления работа в лавке Моэмона пошла бойчее и у него появились новые клиенты. Когда Моэмон в чем-то сомневался, то Манкити давал ему советы и они неизменно оказывались верными. Таким образом, магазин Моэмона стал процветать, и Кинтё: заработал себе хорошую репутацию.

Прошло несколько лет, и Кинтё: решил повысить свой ранг в обществе тануки. Чтобы сделать это он — вместе со своим вассалом Фудзи-но Ки-но Така — пошел в ученики к бакэ‑дануки Рокуэмону из залива Цуда, что в уезде Мё:до:. Рокуэмон был главой тануки на всем Сикоку, но он был плохим танукии и превращался в человека, чтобы обманывать и обворовывать людей. Он услышал слухи о Кинтё: и быстро разглядел его истинную натуру. Чем дольше учился Кинтё:, тем сильней становился. Он был намного искусней своего спутника Таки и даже превзошел сына самого Рокуэмона — Сэндзю: Таро:.

Втайне Рокуэмон начал опасаться Кинтё: и решил ввести его в семью, чтобы сделать своим союзником. Вскоре он уверился, что Кинтё: влюбился в его Рокуэмона дочь — Коясу‑химэ. Тогда Рокуэмон предложил Кинтё: жениться на Коясу и сделаться его приемным сыном и наследником. Также он сделался бы опекуном Сэндзю: Таро:. Однако, долг перед Моэмоном ограничивал свободу Кинтё: и не позволил бы ему исполнять его новые обязанности. Поэтому Кинтё: вежливо отклонил предложение. Его оправдание было разумным, поэтому Рокуэмон не смог ничего возразить и был вынужден отпустить Кинтё: и Таку обратно в Хигаино.

Однако подчиненные Рокуэмона заметили ему — если запросто отпустить Кинтё:, то вскоре он может стать опасен. Поэтому, раз он не стал членом семьи Рокуэмона, то о нем следует хорошенько позаботиться. Рокуэмон согласился и отправил сто тануки атаковать Кинтё:. Однако, он вместе с Такой ожидал нападения (их предупредила Коясу) и ждал врагов в засаде. Оба они были уверены в своих силах, но двое против ста — слишком неравный бой. В конце концов, Така был побежден, и Кинтё: едва удалось сбежать в Хигаино.

Он решил мстить и собрал всех дружественных себе тануки. К нему быстро присоединились сыновья Таки, решившие покарать убийцу отца, а также те, кому не нравилась жестокость Рокуэмона. В это время, дочь Рокуэмона — Коясу — упрекала отца за внезапное нападение и даже обмолвилась, что не сможет жить, если Кинтё: погибнет. Но Рокуэмон только посмеялся над ней. Тогда Коясу схватила свой нож и вонзила себе в горло, но смерть дочери не смягчила Рокуэмона, а только еще больше увеличила ненависть к Кинтё:. Когда же Кинтё: узнал о смерти любимой Коясу, то еще больше утвердился в своем решении убить врага.

В проливе реки Кацу-ура встали друг против друга армии Кинтё: и Рокуэмона. И с той и с другой стороны было около шестисот воинов. Так началось то, что впоследствии назовут «Великой битвой Тануки в Ава» — грандиозное побоище между двумя великими армиями тануки.

Смертельное сражение продолжалось три дня и три ночи, спускаясь вниз по течению реки Кацуура. Яростные вопли эхом носились в небе, а речная вода покраснела от крови. Убитых было так много, что их тела перекрыли русло. В отличие от Кинтё:, который был дерзок и силен в бою, считая свою битву праведной местью, Рокуэмон выбрал иной путь — и спрятался за стенами замка. Считалось, что армия Кинтё: ничего не сможет поделать с мощной обороной замка, но они все-таки прорвались через ворота и, после ожесточенной кровавой битвы в покоях, Кинтё: наконец-то смог убить Рокуэмона. Однако, и сам он был смертельно ранен мечом. Кинтё: собрал все свои силы в отчаянной попытке добраться до Хигаино, чтобы выразить в последний раз свою благодарность Моэмону, к которому чувствовал искреннюю признательность, и там окончательно ослабел.

Можно подумать, что на этом великая война тануки окончилась. Однако, сын Рокуэмона — Сэндзю: Таро: бросился к Ясима-но Хагэ-тануки , который обучался раньше него, и вместе с остатками побежденной армии Рокуэмона, они напали на Хигаино. Армия Кинтё: снова вынуждена была сражаться, но Ясима-но Хагэ-тануки выступил посредником в переговорах, и война наконец окончилась.

После этого Моэмон, которого тронула жизнь Кинтё:, обожествил его и присвоил высший ранг. Отныне Кинтё: стали называть — Кинтё: Даймё:дзин. Даже сейчас Кинтё: Даймё:дзину горячо поклоняются в храме Кинтё:-дзиндзя, что в Тюдэне, Комацусима. Там стоят статуи тануки из разных мест и они очень близки людям.

[1] Гонгэн — буддийское понятие, представляюще синтоистских духов (ками) как временные воплощения Будды.

[2] Провинция Синано — историческая область Японии в регионе Тюбу в центре острова Хонсю. Соответствует современной префектуре Нагано. Синано, как и большинство провинций Восточной Японии, издревле населяли племена эмиси. Для их ассимиляции центральное японское правительство использовало переселенцев с материка. Последние распространили в провинции коневодство, благодаря которому эти земли прославились отменными скакунами. В средневековье Синано была известна как «страна всадников». В конце XII века провинция Синано пребывала под контролем рода Минамото. Этот род дал начало другим самурайским родам — Мураками, Огосавра, Кисо, Сува и Такэда, которые правили этими землями до середины XVI века. В 1560-х годах, в результате завоевательных походов Такэды Сингэна, провинция Синано оказалась разделённой на северную и южную части. Первой владел сам Сингэн, а второй — его заклятый враг Уэсуги Кэнсин. В 1582 году провинция Синано была захвачена силами Оды Нобунаги и Токугавы Иэясу. Единственным независимым родом остался Санада, который победил многотысячные войска завоевателей под стенами собственного замка и заставил считаться с собственным суверенитетом. В период Эдо (16 03–186 7) провинция Синано была разделена на 13 владений хан. Самое крупное из них, Мацусиро-хан , принадлежало роду Санада.

[3] Рантю: (неправильно: Ранчу) — одна из искусственно культивированных декоративных пород аквариумной «золотой рыбки» выведенной в Японии и претендующей на королевский титул золотых рыбок. Благодаря этому виду было выведено много новых пород и вариаций золотой рыбки. В России XIX века бытовало название «маруко». Это небольшая, почти круглая, рыбка с короткими плавнками и хвостом (спинной плавник отсутствует). Ее окрас варьируется от золотисто-оранжевого до черного.

Богата япония духами! Правда названия у них — язык сломаешь!А Чёрный курган напоминает нашу Ягу.

Это кицунэ, которая является второй по рангу среди всех видов кицунэ. Первой по рангу является Тэнко, которая прожила около тысячи лет, но возраст Ку:ко составляет около трех тысяч лет, так что ее духовная сила возвышается над всеми другими лисами. Однажды, одну Ку:ко убила собака. Став духом, лиса отправилась из Камигата в Эдо. По дороге, чтобы отдохнуть, Ку:ко овладела самураем который работал в доме Нагасаки Гэндзиро. За эти дни она рассказала Гэндзиро о других Ку:ко, которые могут использовать любое волшебство, но только чтобы помочь слабому или на благо людей. Ку:ко никогда не вредят человеку как дикие полевые лисы Ногицунэ. Ку:ко научила одержимого самурая исцелять болезни, а также рассказала много таких историй как Война Гэмпэй[1], Сражение у Данноура и Битва при Сэкигахаре[2]. Через несколько дней лиса исчезла.

Ёкай из префектур Нара и Хёго. Ки-но Ко похожи на маленьких детей ( 2–4 года), одетых в голубую одежду или самодельный наряд из листьев. Человеку они являются в виде размытых силуэтов. Те, кто часто бывает в горах — например, лесорубы — нередко видят их. Это довольно дружелюбные ёкаи, но если их недооценить, они могут выкинуть какую-нибудь шалость или своровать ваш обед.

Ёкай из префектур Айти и Гифу. Гиба похожа на маленькую женщину одетую в темно-красную ткань с орнаментом из золотых волос. Она сидит на коне с переливчатой — как надкрылья у некоторых жуков — шерстью и нападает на обычных лошадей с неба. Гиба не дает лошади двигаться, как бы та ни билась в ужасе, а затем улыбается и исчезает. Лошадь же, несколько раз крутанувшись по часовой стрелке, умирает. Похожие истории есть в префектурах Ибараки и Сига. Рассказывают, что чья-то дочь убивала лошадей и сдирала с них шкуры ради денег, но из-за дискриминации[3] покончила с собой. После смерти, она стала Гибой и нападает на лошадей.

Ёкай, упоминавшийся в книге художника Такэхары Сунсэна «Ehon Hyakku monogatari» или «Okinagusa», опубликованной около 1841 года в эпоху Эдо. Кю:со — это крыса, ставшая ёкаем из-за почтенного возраста. Были Кю:со, которые ели кошек, заботились о котятах или даже нападали на человека. Рассказывали, что где-то в провинции Дэва[4] (ныне префектуры Ямагата и Акита) в амбаре жила Кю:со, которая любила играть с кошкой в жилом доме. Однажды, кошка родила пятерых котят, но вскоре отравилась и умерла. Тогда Кю:со стала ходить в дом, чтобы накормить котят. Когда они достаточно подросли, крыса исчезла. С другой стороны, в провинции Ямато[5] (ныне префектура Нара) рассказывали о свирепом трехцветном Кю:со, который поел многих кошек.

Тануки из префектуры Окаяма. Давным-давно , когда в Японию приходило много иностранных кораблей из Юго-Восточной Азии и Европы, появился Кюумоу-дануки и начал прикидываться христианским миссионером. Никто не знает, откуда он взялся, но он очень хорошо превращался в человека, и поэтому спокойно путешествовал по всей Японии, пока не остановился в медном руднике, что в префектуре Окаяма. Кюумоу-дануки понравилось это место, и он часто танцевал там, стуча палкой. Иногда он превращался в крестьянина и помогал на местном рисовом поле или перекидывался танцовщицей и плясал на деревенском празднике. Когда Кюумоу-дануки превращался в человека, то как правило у него была густая борода, узкий подбородок и короткие ноги, так что людям не составило труда вычислить его. Если Кюумоу-дануки разоблачали, он сразу убегал, бормоча: «Извините, извините!» Иногда он шалил, используя поддельные деньги из листьев, но вреда никому не делал. Однако, когда охотники попытались поймать его, то он наслал на их дома пожар, поэтому местные жители решили оставить Кюумоу-дануки в покое. Однажды, он сказал местным жителям, что очень благодарен за то, что они позволили ему жить в горе, и поклялся защищать их домашних животных, а также предупреждать, если где-то случится пожар или пал. С той поры, жители построили Кюумоу-дануки храм и стали поклоняться ему.

[1] Война Гэмпэй — гражданская война между кланами Минамото и Тайра, приведшая к установлению первого в Японии сёгуната (военного правления). Название войны происходит от китаизированного (онного) прочтения фамилий кланов‑противников: ГЭНдзи (Минамото) и ХЭЙкэ (Тайра). Битва при Данноура ( Дан-но ура) — самое крупное и финальное сражение войны Гэмпэй.

[2] Битва при Сэкигахаре — сражение состоявшееся между вассалами покойного Тоётоми Хидэёси, которые боролись за власть в стране. На одной стороне был Токугава Иэясу, на другой — группа даймё, не желавшие видеть его сёгуном.

[3] Вероятно, она была из низшей касты — «эта». К ним относились в основном те, кто занимался убоем скота и разделкой туш. Как известно, в то время «эта» не жаловали, считая нечистыми.

[4] Провинция Дэва — историческая область Японии, соответствующая сегодняшним префектурам Ямагата и Акита, кроме городов Кадзуно и Косака. В 708 году Дэва была отделена от Этиго и начала постепенно расширяться на север по мере того, как японцы вытесняли коренное население северного Хонсю. Во времена Сэнгоку южные районы вокруг Ямагаты управлялись кланом Могами, а северные — кланом Акита. Оба эти клана сражались на стороне Токугава Иэясу при битве при Сэкигахаре.

[5] Провинция Ямато — историческая провинция Японии в регионе Кинки на острове Хонсю. Соответствует современной префектуре Нара. В качестве административной единицы Японии провинция Ямато была сформирована в VI веке. До этого времени она была известна как район, в котором в III—IV вв. появилась одноимённое государство Ямато, распространившее свою власть на большую часть Японского архипелага. На протяжении VII века города провинции становились резиденциями императоров. В 710 году её центр, город Нара, стал общеяпонской столицей. В провинции Ямато было построено множество известных буддистских храмов, таких как Хорю-дзи , Якуси-дзи , Тодай-дзи и Кофуку-дзи . С переносом столицы в 794 году в Киото, роль Нары и провинции Ямато, по крайней мере — в политической жизни страны, уменьшилась. Однако на протяжении долгого времени они оставались центрами японского буддизма, особенно течения Сингон. В XVI веке провинцией Ямато владели роды Цуцуи и Мацунага. Однако со становлением сёгуната Токугава, она перешла под прямой контроль центрального правительства.

Что да, то да — богата! Прямо жалко их, куда ни сунешься — везде дух, демон или какая-нибудь еще гадость. Даже в туалет нормально не сходить, чтоб тебя там какой-нибудь ё кай-сан не ухватил за пятую точку.

А "Черный Курган" это не имя, а место где жила японская Яга — Они-баба . Только в отличие от Яги, с Они-бабами договориться, как правило, было невозможно. Сожрут и только косточки оставят.

Ёкай, нарисованный в книге Ториямы Сэкиэна «Konjaku Hyakki Shuui». Кё:коцу — это полный злобы и ненависти дух умершего, появляющийся из колодца и насылающий проклятие. Но больше ничего не известно. P.S. Кё:коцу — это разновидность призраковидного ёкая, обитающего в заброшенном колодце. Он одет в белое погребальное кимоно, но в отличие от классического ю:рэя, которого напоминает, не может похвастаться шикарной черной шевелюрой, так как вместо головы у него голый череп облепленный седыми волосами. Да и вообще, Кё:коцу — это обмотанный саваном скелет, который проклянет любого, кто сунется в его колодец. Вот что написано на изображении этого ёкая в книге Ториямы Сэкиэна: «Кё:коцу — это восставшие из мертвых кости. Говорят, что всякий, кто совершает ужасающее деяние отказа от почтенных костей, не сможет избежать их страшного гнева впоследствии». Вполне возможно, что Кё:коцу — авторская выдумка Сэкиэна, основанная на игре диалектных слов[1] и историях о ю:рэях и онрё:, которые обитали в колодце.

КЭЙДЗО:БО: / Keizoubou (桂蔵坊) — имя собственное

Кицунэ из префектуры Тоттори. Давным-давно , когда еще был цел замок Тоттори, принадлежащий семье Икэда, там служила лиса по имени Кэйдзо:бо:. Она умела превращаться в молодого самурая и владела волшебством, позволявшим ей за три дня попасть в Эдо и вернуться обратно. За это господин Икэда относился к ней очень хорошо. Однажды, когда Кэйдзо:бо: в очередной раз отправился в Эдо с каким-то поручением, он учуял приятный запах. Это крестьянин жарил на поле мышей. Кэйдзо:бо: спросил зачем они нужны, и крестьянин ответил, что его поле разоряет плохая лиса, поэтому он приготовил ей несколько ловушек, а для приманки положил жареных мышей. Когда Кэйдзо:бо: возвращался обратно в Тоттори, то проходя мимо этого поля, снова уловил чудесный запах жареных мышей. Он знал, что это ловушка, но не смог удержаться, пошел туда и погиб. Господин Икэда был безутешен и построил для Кэйдзо:бо: храм.

Ёкай, чье изображение есть в книге Ториямы Сэкиэна «Hyaki Tsurezure Bukuro». Кё:ринрин — цукумо-гами свитка с буддийской сутрой. Однажды, два знаменитых киотских монаха, решили померяться магической силой. Один из монахов проиграл и выбросил свой свиток с сутрой. Так свиток превратился в ёкая. P.S. Кё:ринрин — это дух, наказывающий за пренебрежение знаниями и непочтительное обращение с книгами и свитками. Выглядит он как дракон, чье тело сделано из страниц и полос бумаги. Особо богато украшенные сутры становятся его одеждой, а два свернутых свитка с шелковыми кистями — головным убором. Мстящий Кё:ринрин весьма опасен и жесток.

Ёкай из реки Омоно, что в префектуре Акита. Рассказывают, что компания самураев и охотников однажды охотилась на реке. Неожиданно из-под воды вынырнула огромная волосатая рука и схватила княжеское ружье. Тогда какой-то самурай нырнул в один из омутов под названием Коикуфудзи Фути и отнял ружье у Кава-гумы . После этого ружье стали называть Ружье Кава-гума .

Ёкай из местечка Хайбарагун, что в префектуре Сидзуока. Кава-дзару — похож на обезьяну (или выдру) и живет рядом с рекой. Он умеет перекидываться в ребенка и обманывает людей, но его можно вычислить по сильному запаху рыбы. Считается, что лошадь, увидевшая Кава-дзару , непременно умрет, поэтому люди считают его лошадиной смертью. Нападая на человека, Кава-дзару царапает его до крови. Это очень пугливый и недоверчивый ёкай, но если человек окажет ему какую-то услугу, то он никогда этого не забудет.

[1] Существует диалектное слово «кёкоцу», (не путать с названием ёкая — кё:коцу, где гласная в первом слоге более протяжная) означающее что-то вроде буйного помешательства, безумия, которое в сочетании с паронимом «гё:коцу» или «гайкоцу», т.е. голый скелет, кости без мяса — мог повлиять на внешний вид и повадки ёкая (если конечно он является авторским произведением).

КАВА-ТЭНГУ / Kawa-tengu (川天狗) — «Речной тэнгу»

Тэнгу, который встречается в регионе Канто. Кава-тэнгу, как можно понять из названия, предпочитает жить у реки. Один такой тэнгу, живущий в О-хатабути на реке Тама, всегда сидел на скале с печальным видом. Но однажды, в один весенний денек, этот Кава-тэнгу уселся на свою скалу в компании с женщинами‑тэнгу. Другой Кава-тэнгу, что жил в долине Мидзуно, пугал на горе Тэнгу звуками плещущейся воды, шумом водопада и грохотом падающих камней.

КАВА-ХИМЭ / Kawa-hime (川姫) — «Речная дева»

Ёкай из префектур Фукуока, Коити и Оита. Если молодые парни тормозят водяное колесо на товарном складе, то за ним появляется Кава-химэ. Если мужчина прельстится Кава-химэ, то она сразу же высасывает из него жизнь. Когда этот ёкай появляется, то пожилой человек может спасти парней, если скажет им упасть лицом вниз и молчать. В префектуре Оита Кава-химэ при появлении скачет по воде, затем высоко подпрыгивает и встает на мосту.

Ёкай, изображенный в книге Ториямы Сэкиэна «Konjaku Hyakki Shuui». Ганги-кодзо: — это разновидность каппы, сплошь покрытая волосами и с зубами похожими на пилу. Он появляется в реке и ловит рыбу.

ГАНБАРИ-НЮ:ДО: / Ganbari-nyuudou (眼張入道) — «Глазеющий монах»

Ёкай, упомянутый в книге «Rekkoku Kaidan Kikigakichou», написанной Дзиппэнся Икку в конце эпохи Эдо (1603-1867). Рассказывают, что в провинции Ямато жил распутный человек, который обрил голову и стал монахом, потому что семья осудила его сексуальные вкусы и пристрастия. Он обретался в горной хижине, глядя на проходящих мимо женщин во все глаза. Однажды, когда монах куда-то ушел, к нему в хижину вломился вор и нашел там молодую девушку, которую похитил распутник. Вор пожалел девушку и попытался освободить ее, но в этот момент появился монах. Он набросился на вора, и тот убил его. С тех пор, призрак монаха одетый в белое кимоно стал появляться в доме девушки. Семья попыталась спрятать ее, но призрак принялся совать нос в каждый деревенский дом и туалет, и это заставляло жителей волноваться. Но однажды монах был укушен и убит собакой. Когда жители нашли его, то там лежало лишь белое кимоно и мертвая лиса. Тогда крестьяне решили, что все это было дело рук лисы.

Ёкай с острова Окинава. Кидзимуну: — часто описывают как существ очень похожих на людей, ведущих почти человеческий образ жизни и живущих рядом с людьми. Они часто появляются как краснокожие, краснолицые или красноволосые малютки. У них есть разделение на мужчин и женщин, они женятся, заводят семью и рожают детей совсем как люди. Кидзимуна: любит есть рыбу, особенно глазные яблоки, поэтому когда люди находят безглазую рыбу, то думают, что это Кидзимуна: ел ее. Также они любят головы «окантованных фузилеров»[1]. Кидзимуна: помогает рыбакам-лодочникам ловить рыбу. После их помощи улов будет обильный и частый. Эти существа часто просят у людей работу, пищу, огонь для очага или просто проводят время вместе. Обычно они не сердятся на людей, но если человек обидит Кидзимуну:, срубив старое дерево, на котором он живет, то проклятия ёкая будут ужасны. P.S. В добавление к их облику рыжеволосых, краснокожих малышей можно сказать, что они носят юбки из травы, а передвигаются больше прыжками. Кроме того, у мужских особей весьма внушительный размер яичек. Кидзимуна: не любят кур и не признают кастрюль. Кроме того, они не выносят пукающих людей и ужасно боятся осминогов. Разозленный Кидзимуна: убивает домашних животных, портит лодки, а также магическим способом запирает врагов в дупле дерева. Ярость этого ёкая невозможно утолить, и он будет враждовать с обидевшим его человеком до самой смерти.

[1] Окантованный фузилер (Pterocaesio digramma) — тропическая рыбка голубоватого цвета с двумя и более желтыми полосками вдоль туловища. Во время сна меняет свою окраску на зелено-розовый цвет. Встречается обычно в прибрежных и коралловых рифах от Индонезии до Новой Каледонии, а также в Японии и Австралии. Эта рыбка является символом Окинавы.

Этот ёкай встречается по всей Японии. Кидзё — это разновидность Они (демона из японского ада). Пути кармы, проклятие или ненависть часто превращают человека в Они. Если в демона превратилась молодая женщина, то ее называют Кидзё, а если старуха, то — Они-баба . И Кидзё, и Они-баба частые персонажи многих страшных историй, преданий и традиционных развлечений. Самые известные истории о Кидзё это «Легенда о Момидзи», которую рассказывают в префектуре Нагано и « Судзука-годзэн » с горы Судзука. P.S. «Легенда о Момидзи». Давным-давно в горах префектуры Нагано жила кидзё, которую называли Момидзи. Ее история случилась осенью, когда принято любоваться золотыми и алыми листьями клёна. Это время так и называется — « момидзи-гари », то есть «охота за листьями клена» Как раз в это время воин по имени Тайра-но Корэмоти охотился на демонов-они по заданию храма Хатимана. Охота привела воина к горе Тогакуси, где по слухам водилась очень злобная кидзё. Однако, поднявшись на гору со своими вассалами Корэмоти увидел, что там прогуливается группа аристократов, пришедших полюбоваться красно-золотыми деревьями. Он послал к ним слугу, чтобы узнать кто они такие. Выяснилось, что это была свита благородной принцессы, однако никто не сказал слуге имя госпожи. Махнув рукой, Корэмоти уже собрался продолжить поиски демона, как к нему подошла одна дама из свиты и сказала, что принцесса заинтересовалась Корэмоти и приглашает его присоединиться к ним. У Корэмоти были свои дела, но нельзя было обижать принцессу отказом, поэтому он и его воины согласились. Новоприбывшие были представлены принцессе Сарасине — очень красивой юной девушке, после чего все стали наслаждаться видами природы, пили сакэ и танцевали. Корэмоти даже осмелился спросить принцессу не станцует ли она для него, и та любезно согласилась. Вскоре все мужчины основательно набрались и заснули под деревом. Во сне Корэмоти явился бог Хатиман и сурово отчитал за то, что он пренебрегает своим заданием. Бог сказал, что принцесса Сарасина на самом деле — кидзё Момидзи, которая обманула их своим колдовством, и ее нужно убить священным мечом Когарасу-мару (Вороненок). Когда Корэмоти проснулся, то увидел у себя в руках меч из сна — это был подарок Хатимана. Так воин понял, что все, что ему приснилось было на самом деле. Вскочив на ноги, он бросился за женщиной, но перед ним вдруг вспыхнул огненный вихрь. Ветер раздул пламя, и вся гора, казалось, запылала. Вдруг между горящих деревьев появилась огромная рогатая кидзё в три метра высотой, и Корэмоти вступил с ней в яростную схватку. В конце концов, благодаря волшебному мечу он смог одолеть ее, и с Демоном горы Тогакуси было покончено.

Таинственные огни, которые встречаются по всей Японии. Они появляются в полночь, похожие на пламя факелов, иногда от нескольких десятков, до сотен. Цвет этих огней оранжевый, желтый или, изредка, синий. Считается, что эти таинственные огни вызывают лисы. Часто говорят, что Кицунэ-би образуется из дыхания лис, горит на кончике их хвоста или это огненный шар, которым они сигналят другим лисам. Кицунэ-би появляется в лесах, горах и других безлюдных местах.

КИНУ-ТАНУКИ / Kinu-tanuki (絹狸) — «Шелковый тануки»

Тануки, изображенный в книге Ториямы Сэкиэна «Hyakki Tsurezure Bukuro». Кину-тануки всегда носит кимоно-кихатидз ё[1], ткань для которого делали на острове Хатидзё, или же он превращается в отрез этой ткани, чтобы обманывать людей.

Разновидность тэнгу. Как и Дайтэнгу он носит костюм ямабуси[2]. На спине Карасу-тэнгу есть крылья, и он может лететь куда пожелает. Один такой тэнгу, живший на горе Курама, был признанным мастером фехтования на мечах и, по слухам, обучал Минамото-но Ёсицунэ, когда тот был еще молод и носил имя Усивака Мару. P.S. Выше написана какая-то невообразимая каша из видов и рангов тэнгу. Разберемся. Минамото-но Ёсицунэ обучал Курама-тэнгу , который носил титул «дайтэнгу», то есть «великий тэнгу». Никакого отношения к Карасу-тэнгу он не имеет (кроме того, что оба они тэнгу). Карасу-тэнгу имеет ранг « ко-тэнгу » или «меньший тэнгу» (это не еще одно его имя, как пишут в некоторых источниках, а именно ранг). Карасу-тэнгу обычно выглядит как крылатый человек с головой ворона, (изредка, как человекообразная птица) одетый в костюм отшельника-ямабуси и вооруженный мечом. Часто также носит веер из перьев (или листьев). Карасу-тэнгу живут уединенно и редко сталкиваются с людьми, но иногда объединяются с другими ёкаями для достижения каких-либо целей. Любят собирать и хранить ценные вещи и магические артефакты, которыми иногда могут торговать. Разозленный Карасу-тэнгу совершенно неуправляем и уничтожает все на своем пути. Людей эти тэнгу не жалуют. Они непрочь отведать человечины, а кроме того любят насиловать, пытать и убивать. Карасу-тэнгу могут схватить человека и сбросить его с большой высоты или привязать ребенка к верхушке дерева так, чтобы все слышали его крики и плачь, но не могли помочь. Они похищают людей и, если не убивают, то сводят с ума (например, заставляя есть испражнения). Особенно эти тэнгу любят грабить храмы и издеваться над монахами, насильно спаивая и соблазняя их. Вообще Карасу-тэнгу это, вероятно, самый злобный из всех тэнгу (и самый древний), олицетворяющий неуправляемые силы гор.

Ёкай из южной части региона Кюсю. Гараппа — разновидность каппы. Их объединяет тарелкообразное углубление на голове, жизнь в реке, а также сезонные путешествия в горы и обратно (как известно, каппы осенью уходят в горы, а весной возвращаются обратно в реки). Отличие Гараппы в том, что у него гораздо более длинные руки и ноги: когда он сидит на корточках, то колени торчат над головой. Гараппа любит подшутить над человеком. Считается, что если человек заблудился в горах, то это дело рук Гараппы. Если громко позвать его, то он услышит даже издалека и обязательно устроит этому человеку каверзу. Но с другой стороны, у этого ёкая сильно развито чувство долга. Рассказывают, что однажды рыбак поймал Гараппу, который портил ему сеть. Рыбак отругал его, но не стал убивать и выпустил. С тех пор, на реке больше не было несчастных случаев. Кроме того, если подружиться с Гараппой, то он научит человека ловить рыбу.

[1] Кихатидзё (Kihachijou) — обычно желтая или оранжевая шелковая ткань с узором из более темных полос или клеток. Кимоно из такой ткани могли позволить себе только люди из высших сословий.

[2] Ямабуси — горные отшельники в Древней Японии, в основном представители буддийских школ Сингон и Тэндай, (другие названия: « яма-но хидзири» — «горные мудрецы»; «сюгэндзя» — «занимающиеся практикой для обретения магических способностей», «сюгёся» — «занимающиеся аскетической практикой»; «гёдзя» — «практикующие»). Далеко не все из них оставались в горах постоянно, ведя жизнь отшельников в полном смысле слова. Подавляющее большинство совершало восхождения в горы лишь эпизодически. В остальное время они либо находились в храмах, связанных с сюгэндо, либо странствовали, забредая подчас в самые отдаленные уголки Японии. Постепенно они обрастали приверженцами из числа мирян. Когда наступало время восхождения на святые горы, ямабуси служили для них проводниками и наставниками в постижении таинств горного отшельничества. Таких ямабуси стали называть «сэндацу».

Ёкай, изображенный в книге Ториямы Сэкиэна «Konjaku Gazuzoku Hyakki». Он появляется рядом с водой, например, у реки, озера, пруда и т.д. В книге о нем нет описания. P.S. Удалось выяснить, что Кава-акаго — это дух утонувшего ребенка. Он выглядит как маленький ребенок, подманивает человека плачем или бултыханием в воде, а затем топит. Правда неизвестно каким образом он это проделывает, вероятно утаскивает под воду.

Ёкай, упоминающийся в книге Фудзивары Наотаки — «Ochiguri Monogatari», написанной в 1820-х годах. В храме Кандзу-дзи , что в Киото, хранилось старое бёбу (ширма) с живописным изображением женщины. Однажды, один аристократ попросил одолжить ему это бёбу на несколько дней. Храм Кандзу-дзи удовлетворил его просьбу. Но с тех пор в доме аристократа стал появляться призрак женщины. Однажды, кто-то проследил за призраком, и увидел, что женщина исчезла перед старым бёбу. Аристократу это ужасно не понравилось, и он вернул бёбу обратно в Кандзу-дзи . Однако, призрак стал появляться и в окрестностях храма. Тогда один человек положил на бёбу клочок бумаги и увидел, как из ширмы выходит призрок с бумажкой на голове. После этого, настоятель храма Кандзу-дзи попросил художника исследовать бёбу. Художник сказал, что бёбу было расписано Тосой Мицуоки и что эта работа уникальна. Тогда в Кандзу-дзи решили отремонтировать и бережно хранили бёбу. Отныне, призрак перестал появляться.

Ёкай из деревни Нисимэя, что в префектуре Аомори. Однажды, в августе 1847 года, лесорубы заночевали в шалаше возле реки Иваки. Вдруг, посреди ночи послышался голос какой-то старухи: «Я пришла сюда, чтобы поблагодарить вас за заботу о моих детях». Но никто эту старуху не видел. Сон мгновенно слетел с перепуганных лесорубов, и они всю ночь не сомкнули глаз, поддерживая огонь. Потом старожилы деревни рассказали, что это была Кава-уба , которая жила в местечке под названием Каппаторо. Она появляется уже несколько десятков лет и никому не вредит. С тех пор, для местных жителей стало обычаем избегать местечка Каппаторо при сплаве лесоматериала по реке.

Так называют странных людей, живущих у воды. Когда ясной ночью рыбаки ловят рыбу, то часто видят двух мужчин, разговаривающих в реке. Оба они довольно высокие и темные.

Ёкай из городка Намиока, что в префектуре Аомори. Кава-онаго выглядит как очень красивая человеческая женщина. Она появляется на берегу реки То возле моста Камидани. Кава-онаго окликает любого мужчину, проходящего мимо, и если человек ответит, то она овладеет им. Одержимый Кава-онаго начнет пожирать все, что подвернется, а иногда поедает даже собственные экскременты. Когда наступает ночь, он уходит, чтобы встретиться с Кава-онаго , которую никто кроме него не видит. В конце концов, такой мужчина окончательно сойдет с ума.

Ёкай с полуострова Цугару, что в префектуре Аомори. Это великан похожий на Они, который носит с собой соломенный мешок для сельскохозяйственных работ (называемый «камасу»). Камасу-оядзи появляется, если плачет капризный ребенок. Засунув плаксу в мешок, ёкай уносит его.

Ёкай чье изображение есть в книге «Hyakki Tsurezure Bukuro», созданной Ториямой Сэкиэном. Когда женщина копит в себе обиду, ненависть или зависть — ее волосы превращаются в ёкая. Они начинают буйно расти независимо от того, как часто и коротко их обрезают.

КАМИКИРИ / Kamikiri (髪切) – «Отрезающий волосы»

Ёкай, упоминавшийся в таких книгах, как «Shokoku Rijindan», «Mimibukuro» и «Hannichi Kanwa». Камикири возникает из ниоткуда и незаметно срезает у человека волосы. Рассказывали, что в городе Мацусака, что в префектуре Миэ, у многих мужчин и женщин, идущих ночью по улице, этот ёкай срезал волосы так, что узел волос падал на землю. В 1875 году на Третьей улице Ханго в Токио, горничная по имени Гин из семьи Судзуки стала жертвой Камикири и сообщила об этом в газету. Дело было так: 10 марта, после девяти часов вечера, Гин пошла в ванную и почувствовала озноб. Вдруг кто-то отрезал ее собранные в хвост волосы. Гин сильно испугалась, выбежала из ванной и потеряла сознание. Пучок волос остался лежать там, где упал. А Гин после этого заболела и вернулась на родину. С тех пор, после появления Камикири, ванная комната была заброшена.

Ёкай, нарисованный в книге «Hyakki Tsurezure Bukuro», которую написал Торияма Сэкиэн. Камэоса — это цукумо-гами керамического горшка для воды, который, став ёкаем, производит ее в неограниченном количестве.

КАМЭ-ХИМЭ / Kame-hime (亀姫) – «Дева Камэ [досл.: Черепаха]»

Ёкай, живущий в замке Камэга-дз ё[1], что в местечке Инавасиро префектуры Фукусима. В 1640 году владельцем замка стал даймё Айдзу — Като Акинари[2], который назначил туда управляющим Хорибэ Судзэна. Однажды в декабре, когда Судзэн был один, перед ним появился ребенок с короткой круглой стрижкой (каре) и сказал: «Вы еще не встречали хозяйку этого замка. Госпожа хочет видеть вас сегодня, приведите себя в порядок и ждите». Но Судзэн, посмотрев на ребенка, ответил: «Мой господин Като Акинари — владелец замка, а я его хранитель. Здесь нет других хозяев». Тогда ребенок засмеялся и сказал: «Вы не знаете госпожу замка Химэдзи — принцессу Осакабэ-химэ и госпожу замка Инавасиро — принцессу Камэ-химэ ? Как глупо, вы теперь умрете…» После этого ребенок исчез. В первый день Нового года, когда Судзэн вошел в залу, то увидел на своем обычном месте гроб и ритуальные принадлежности. Судзэн допросил всех, но никто не знал, кто это сделал. Два дня спустя (18 января), Судзэн упал в ванной комнате и умер.

[1] Камэга-дз ё (или Замок Инавасиро) — был построен в 1191 году у подножия горы Бандай Асиной Цунэцурой, который принял фамилию Инавасиро. Клан Инавасиро, стремясь к независимости, часто воевал с родичами — кланом Асина из Айдзу-Вакамацу . Когда знаменитый военачальник Датэ Масамунэ пошел войной на земли Асина, то Инавасиро присоединились к нему.

[2] Като Акинари — сын Като Ёсиаки. В 1643 году был лишен всех владений за плохое управление делами. Айдзу — область, занимающая западную часть японской префектуры Фукусима. В период Эдо на её месте существовало феодальное княжество (хан) Айдзу, которое было частью провинции Муцу. Хан Айдзу был известен своей военной мощью: в его распоряжении находилась регулярная армия численностью более 5000 воинов, которую нередко посылали на охрану северных границ страны вплоть до южного Сахалина.

КАЯЦУРИ-ДАНУКИ / Kayatsuri-danuki (蚊帳吊り狸) — «Тануки, развешивающий москитную сетку»

Разновидность тануки из города Мима, что префектуре Токусима. Если идти ночью по проселочной дороге, то на пути может появится москитная сетка, загораживаяющая проход. Если человек угодит туда, то там окажется еще одна сетка, а в ней еще одна сетка, и еще… так что путник запутается и начнет ходить кругами.

Цукумо-гами старого зонтика. Этот ёкай считается самым типичным и известным ёкаем из всех. Однако, несмотря на его повсеместную популярность и известность, в Японии практически отсутствуют истории о Каракасе-кодзо :. Поэтому, он считается авторским. P.S. Каракаса-кодзо : выглядит как старый бумажный зонтик с одним глазом, длинным высунутым языком и одной ногой (редко, двумя). Он не особенно опасен и способен только напугать, когда неожиданно появляется и начинает облизывать своим жирным языком.

Ёкай, который встречается в буддийских храмах по всей Японии. Эта история из храма Тё гэн-дзи в Манрики, что в городе Яманаси префектуры Яманаси. Когда-то давно, монах-унсуй [1] из Дзэнсю посетил этот храм. Он спросил у настоятеля храма: «Что имеет восемь ног, ходит вбок и смотрит в небо?» Настоятель растерялся и не смог ответить. Тогда монах-унсуй избил его до смерти и исчез. С тех пор, остальные монахи, жившие в храме, стали встречать этого монаха-унсуя и все умирали одинаково, не сумев ответить на вопрос. Храм окончательно пришел в упадок. Однажды, об этом прослышал странствующий монах по имени Хоуин и остановился в заброшенном храме. Там ему явился монах-унсуй и задал тот же вопрос. Хоуин быстро ответил: «А не краб ли ты?» и бросил в монаха ваджру ( по-японски «конго:»). Тот мгновенно принял свою истинную форму гигантского краба и, истекая кровью из треснувшего панциря, быстро убежал. С тех пор, этот монах-унсуй никогда больше не появлялся. Рассказывали, что длина этого краба была около 4-х метров длиной.

Ёкай, нарисованный в книге «Hyakki Yakou Emaki». Канадзути-бо : — это мужчина с птичьим лицом, размахивающий металлическим молотом. Более точных деталей об этом ёкае нет.

Ёкай из провинции Симоса (ныне соответствует северной части префектуры Тиба, юго-западной части префектуры Ибараки, восточной части префектуры Сайтама и восточным районам столицы Токио). Кабукири-кодзо : — это разновидность бакэ-мудзины (барсука[2]), которая превращается в человеческого ребенка с подстриженными в кружок волосами и в коротком кимоно. Он появляется на улицах провинции ночью и кричит людям: «Пейте воду, пейте чай!»

[1] Унсуй — дзен-буддийский термин, обозначающий послушника, ожидающего вступления в монастырь и странствующего в поисках наставника. Кроме того, так называли просветленного монаха, который путешествовал по другим монастырям, испытывая мастеров учения с целью углубления собственных знаний.

[2] Не путать с енотовидной собакой, которую часто неверно переводят как «барсук». Енотовидная собака (Nyctereutes viverrinus) — это тануки, а барсук (Meles anakuma) — мудзина.

Ёкай, встречающийся в основном в заснеженных районах, таких, например, как Косин-эцу [1]. Кама-итати — это ласка, которая появляется в пылевом вихре и разрезает людям кожу. В городе Хида (префектура Гифу), рассказывают, что это сразу три ёкая. Первый толкает человека, второй разрезает кожу, а третий накладывает на рану лекарство, чтобы она не сильно болела и кровоточила. В префектуре Нара Кама-итати кусает людей, но укусы не болят и не кровоточат, хотя раны довольно большие. В префектуре Нагано Кама-итати называют — Идзуна (см. Куда-гицунэ ). Если хозяин Идзуны не унаследовал ее, то, будучи новичком, может не суметь скрепить свой обет с ней. Тогда Идзуна сбежит и начнет сосать у людей кровь, разрезая им кожу. P.S. Существует версия, что Кама-итати это паронимический каламбур образованный от созвучия со словом — « камаэ-тати » (досл.: меч на изготовку — термин в фехтовании). Кроме того, словом «камаитати» обозначают растрескивание кожи под воздействием вакуума.

Ёкай из префектуры Вакаяма. Каппы, которые каждый год перебираются осенью в горы, называются Касямбо. Они плывут вверх по реке Кумано до ее истоков, а затем отправляются в горы. Они ростом с семилетнего ребенка и одеты в голубое кимоно. Видеть Касямбо без помех могут только собаки. Проходя мимо деревень в день Нового года, эти каппы бросают камешки в дома людей, чтобы дать знать о своем присутствии. Касямбо ведут себя так же, как обычно ведут себя каппы, например, всячески портят домашних животных: колотят и прячут рабочих лошадей, харкают на коров и т.д. Если в дни путешествия Касямбо, крестьянину рассыпать вокруг дома пепел, то утром можно обнаружить следы, похожие на птичьи. Известно, что эти ёкаи ненавидят, когда люди плюются. В 2004 году в городе Сирахама, что в Вакаяме, на рисовых полях Тоё нашли какие-то странные следы, не похожие ни на птичьи, ни на звериные. Местные газеты сообщили о них, как о следах Касямбо.P.S. Касямбо — не разновидность каппы, это любой вид, который каждый сезон мигрирует в горы. При этом мигрирующие каппы, вероятно, изменяются внешне.

Ёкай, чье изображение есть в книге Ториямы Сэкиэна «Konjaku Hyakki Shuui». Кадзэн-бо : появляются в Киото, на горе Торибэ, которая в эпоху Хэйан использовалась для захоронений. Там покоится множество знатных людей. Кроме того, примерно в X веке, на этой горе многие просветленные монахи сожгли себя, следуя учению своих школ. Однако, некоторые из них продолжают возвращаться в реальный мир, как призраки охваченные пламенем.

Ёкай из города Синсиро, что в префектуре Айти. Ката-аси-дз ё:ро: появляется в местечке Тоти-но Кубо, что на горе Хаданаси. Она одета в прекрасный, изысканный костюм, но у нее только одна нога. Если кто-то носит соломенные сандалии-дзории и их ремешок (ханао) обернут бумагой, то Ката-аси-дз ё:ро: ворует один из сандалий. Она также обворовывает охотников (крадет добычу, ружье и т.д.), когда те отойдут напиться.

Ёкай с острова Амами-Оосима , что в префектуре Кагосима. Катакира-ува — это одноухая свинья. Если, натолкнувшись на человека, она проскакивает у него между ног, то выпивает его жизненную энергию и человек умирает. Если же он выживет, то станет импотентом или слабоумным. Катакира-ува бегает и скачет так же быстро, как кролик, и кроме того, отвратительно пахнет.

P.S. Кроме того, на острове Амами-Оосима есть похожий ёкай под названием Минкира-ува . Это тоже свинья, но у нее вообще нет ушей. В других регионах встречаются ёкаи в виде свиней с одним глазом, безглазых и с прочими увечьями, которые вредят абсолютно так же, как и Катакира-ува . Еще одна особенность этих «поросюшек» в том, что они не отбрасывают тени.

[1] Косин-эцу — подрегион региона Тюбу. Территория включает в себя префектуры Яманагата, Нагано и Ниигата, которые известны своими горнолыжными курортами (особенно, Нагано и Ниигата).

Этот ёкай встречается во многих местах. Катава-гурума выглядит как пылающее огнем колесо от старинной повозки, на котором держится мужская или женская голова. Тот кто видит его — будет проклят. Рассказывали, что однажды ночью Катава-гурума появился в Токио на улице Хигасино-торин-дори , так что люди до утра сидели не шелохнувшись. Одна женщина не утерпела и, приоткрыв дверь, выглянула наружу. Она увидела, что по улице катилось огненное колесо со страшным лицом, которое грызло детскую ногу. Тогда Катава-гурума сказал женщине: «Ты бы лучше за ребенком смотрела, чем на меня». Женщина посмотрела на своего ребенка и увидела, что его нога разорвана и кровоточит. Нога, которую грыз Катава-гурума , была ногой ее ребенка. P.S. Вариант предложенный Сётой Котакэ сильно сближает Катава-гуруму с другим похожим призраком — Ваню:до:. Но порой этот ёкай представляется как женщина, сидящая на горящем колесе от сельскохозяйственной тележке. Согласно легенде, Катава-гурумой стала женщина, которая везла с поля в тележке первый урожай того года. Но по дороге к селению за ней погнался какой-то старик и убил ее. С тех пор дух этой женщины разъезжает по дорогам в своей тележке, проклиная всякого, кто увидит ее. В земле Оми[1] (ныне префектура Сига), рассказывали историю похожую на ту, что у Сёты Котакэ. Там Катава-гурума каждую ночь ездила по улице деревни, а любопытная женщина, подглядевшая за призраком, лишилась всех своих детей, которые исчезли после слов: «Лучше бы за детьми смотрела, чем на меня!» Отчаявшаяся мать, написала покаянное письмо, в котором просила вернуть детей, и прикрепила его на дверь. Когда на следующую ночь Катава-гурума снова поехала по улицам, то прочитала письмо, похвалила женщину и, вернув ей детей, больше никогда в эту деревню не возвращалась.

Ёкай, встречающийся по всей Японии. У Каппы детское тело зеленого или красного цвета, а на макушке есть тарелкообразное углубление, в котором всегда плещется вода. Если выплеснуть воду, то Каппа ослабеет или даже умрет. Кроме того, вместо рта у него — клюв, на спине черепаший панцирь, а руки‑ноги с перепонками. Его руки странным образом связаны между собой внутри: если одну вытянуть, то другая будет сокращаться. Он имеет три ануса (!) и сильно воняет рыбой. Каппа часто строит пакости, нередко топит людей и даже — чтобы достать Сирикодаму[2] — вытаскивают у них кишки. Кроме того, они любят устраивать с детьми борьбу-сумо , а из еды любят фрукты, рыбу и особенно огурцы. P.S. А также человеческую печень. Кроме того, Каппа непрочь заглянуть женщине под юбку, а то и вовсе изнасиловать неосторожную купальщицу. Однако, несмотря на свои недостатки, каппы очень вежливы (всегда отвечают на поклон), умны и держат свое слово. Если человеку повезет подружиться с каппой, то он научится многим полезным вещам. Говорят, что умению вправлять вывихнутые кости, людей научили именно каппы.

КАЦУРА-ОТОКО / Katsura-otoko (桂男) — « Мужчина-багрянник »

Лунный ёкай. Он живет на луне и заставляет людей глядеть на нее, зовя к себе. Если Кацура-отоко овладеет человеком, то этот человек умрет. P.S. Это поверье связано с тем, что пятна на луне для японцев похожи на куст багрянника[3] и на сидящего человека с вытянутой в манящем жесте рукой.

Ёкай, который встречается в регионах Хоккайдо, Тохоку и Канто. В зависимости от местности, его функции могут меняться. Так, в одном месте Какурэ-дзато похищает детей, в другом — шумит по ночам, в третьем — приносит счастье и т.д. В префектуре Ибараки, а также в городе Титибу, что в префектуре Сайтама, о пропавших детях говорят: «похищен Какурэ-дзато :». В 1930-е годы в городе Омэ префектуры Токио пропала девочка, про которую говорили, что ее похитил Какурэ-дзато . Полиция провела тщательное расследование и девочка была найдена целой и невредимой, но она еще много раз пропадала с тех пор.

Этот ёкай нарисован в книге Ториямы Сэкиэна «Konjaku Hyakki Shuui». Однажды, в префектуре Ямагата, человек по имени Масуда пришел в гости к другу по имени Сакаи Китидзаэмон, который жил неподалеку от замка Цуруока[4]. Когда Масуда подходил к дому Китидзаэмона, то заметил там женщину. Позже, когда друзья выпивали, Масуда заметил тень женщины на сёдзи (скользящая перегородка из бумаги). Потом тень скользнула в сад, но в помещение так никто и не вошел. Китидзаэмон ответил Масуде, что это была Кагэ-онна . P.S. Кагэ-онна появляется в лунные ночи в виде чьей-то тени которая движется по окнам и дверям в традиционных японских домах. Однако, это только тень, того, кто ее отбрасывает не видно. Обычно она выглядит как молодая дама, но иногда предстает в виде старухи с колокольчиком на шее. Кагэ-онна не причиняет вреда и может лишь напугать. Но она часто является предвестницей появления в доме других ёкаев.В современной Японии есть городская легенда о Кагэ-сан — «Господине Тени». Если его вызвать, то он исполнит желание человека. Для того, чтобы призвать Кагэ-сан необходимо в 2 часа ночи (Час Быка — самое время для колдовства, когда грань между нашим и потусторонним миром истончается) прийти в северный корпус школы и встать на лестницу между третьим и четвертым этажами. С собой необходимо взять свечу и какое-нибудь подношение (например, конфеты). Придя на лестницу, нужно зажечь свечу поставить перед ней свое подношение, а затем повернуться спиной и, глядя на отбрасываемую тень, обратиться нараспев: « Кагэ-сан , Кагэ-сан , пожалуйста, выслушайте мою просьбу». Затем нужно сказать свое желание. Если все сделано правильно и никто не помешал, то из тени выйдет Кагэ‑сан и исполнит просимое. Но ни в коем случае нельзя допустить, чтобы свеча погасла. Если это произойдет, то Кагэ-сан заберет с собой какую-нибудь часть тела заклинателя.

[1] Провинция Оми — историческая область Японии, ныне префектура Сига. Эта одна из бывших провинций, которые входили в состав области Тосандо. Также имела название Госю. Во время периода Эдо (16 03–186 7) в Оми было пять станций Токайдо. Во время периода Сэнгоку (14 93–157 3) северная часть области была феодальным владением Исиды Мицунари, противника Токугавы Иэясу во время битвы при Сэкигахара. После поражения Исиды, Токугава Иэясу предоставил феодальное владение его союзникам, клану Ли, которые построили замок и город Хиконэ на руинах города Саваяма. В нынешней префектуре Сига есть город Кока (ранее Кога), южная часть которого была домом знаменитых ниндзя из Кога, основавших одну из старейших школ ниндзюцу.

[2] Сирикодама (букв.: маленькая драгоценность/шарик в заднице) — магический шарик, который находится в кишечнике или желудке человека. Точно неизвестно, что это такое, но некоторые предполагают, что сирикодама — это жизненная энергия (или душа) человека, принявшая вещественную форму. Каппа никогда не упустит возможности достать «маленькую драгоценность», но зачем она им, также неведомо. Возможно, они едят ее или, по другой версии, платят ими дань Морскому Дракону.

[3] Багрянник японский (Cereidiphyllum japonicum) — дерево до 30 м высотой, обычно растущее от основания несколькими стволами, при свободном стоянии образует мощную широкопирамидальную крону. Кора темно-серая , трещиноватая. Побеги серовато-коричневые , молодые — коричневые, голые. Красивые, сердцевидной формы листая 5–10 см в диаметре, сверху темно-синевато-зеленые , снизу сизые или беловатые, с красноватыми жилками. В начале распускания они окрашены в пурпурно-розовые тона с атласным блеском и очень эффектны на фоне других растений. В осеннюю пору они не менее привлекательны своей багряной или золотисто-желтой окраской. В это время ощущается сладкий запах — не то карамели, не то печеного хлеба. Кому-то кажется, что пахнет имбирными пряниками или ванилью. В Германии за эту особенность багряник называют «Пряничным деревом». Примечательно, что этот сладковатый запах появляется не у всех деревьев, и только тогда, когда листва приобретает осеннюю окраску, исчезая во время листопада.

[4] Замок в городе Цуруока из префектуры Ямагата. От него остались только развалины, на которых построен храм Сонай.

Ёкай, упоминавшийся в книгах «Nihon Genhou Zenaku Ryouiki», которая была написана в 822 году, «Honchou Monzui», написанной в 1060 году, и «Gazu Hyakki Yakou» Ториямы Сэкиэна. Рассказывают, что в период Асука (5 38–710 ), Гагодзэ появился в храме Ганго-дзи , находящийся в Наре. Дело было так: однажды, в провинции Овари[1] возле крестьянского дома ударила молния, и вместе с ней на землю упал бог Райдзин, принявших образ ребенка. Крестьянин вышел из дома и собрался было убить его, но бог взмолился о пощаде. В награду Райдзин пообещал ему рождение ребенка сильного, как бог Грома. Крестьянин согласился и сделал по просьбе Райдзина маленькую лодку, в которой бог улетел на небо. Вскоре после этого, у крестьянина родился младенец, обладающий огромной силой и мощью. В десять лет мальчик уже без труда мог победить любого силача в императорском дворце. Мальчик стал храмовым ребенком в Ганго-дзи в то время, когда там кто-то убивал детей. Все думали, что это делает какое-то чудовище из храма. Мальчик сказал, что собирается поймать его. Ночью он остался в колокольне и стал ждать. Ближе к рассвету показалось чудовище, но мальчик схватил его за волосы и стал изо всех сил колотить. Однако, когда наступило утро, мальчик выдрал у твари все волосы, и она убежала. Мальчик проследил по кровавому следу и пришел к могиле парня, раньше работавшего в храме. Дух парня стал чудовищем, из-за каких-то проблем в храме. Мальчик решил множество проблем благодаря своей силе и после того, как закончил обучение в храме, стал известен как Додзё-Хоси. P.S. Вообще-то Гагодзэ стал чудовищем исключительно из-за того, что вел неправедную жизнь, был ленив, груб и т.д. Скорее всего смерть просто выпустила наружу его истиное «Я». Кстати, судя по старинным изображениям передвигался Гагодзэ исключительно на руках а-ля Каяко Саэки из фильма « Ju-On : Проклятие». Еще одна интересная деталь: будущий Додзё-Хоси родился не то с изображением змеи на шее, которая спускала хвост ему на спину, либо с настоящей змеей, которая болталась на нем наподобие хвоста.

КАСАСАСИ-ДАНУКИ / Kasasashi-danuki (傘差し狸) — «Тануки, раскрывающий зонт»

Разновидность тануки. В городе Миёси, что в префектуре Токусима, Касасаси-дануки превращается в человека с зонтиком и, когда идет дождь, приглашает под него кого-нибудь . Если человек, у которого нет зонта, прогуляется под зонтиком тануки, то попадет совсем не в то место, куда шел.

Ёкай из префектуры Коти. Однажды, беременная женщина ехала через горы. К сожалению, ночью начались роды, и на нее напали волки. Однако, поблизости оказался посыльный-хикяку и помог женщине взобраться на дерево. Волки не могли добраться до нее и тогда начали залазить друг другу на спину, чтобы выстроить лестницу и схватить добычу. Но посыльный выхватил свой короткий меч и начал сражаться с волками. Тогда волки закричали: «Позовите кузнецову бабёнку из Сакихамы!» Вскоре, появился огромный белый волк с кастрюлей на голове и напал на посыльного, однако тот со всей силы рубанул чудовище по голове. Кастрюля сломалась, и волки, вопя по-человечески , исчезли. На следующее утро посыльный оставил женщину на проходящих мимо людей и проследил кровавый след, который привел его к кузнецу в Сакихаму. Посыльный спросил у хозяина дома ли его жена. Та лежала в постели с ранами на голове. Посыльный вошел в комнату и убил старуху, потому что на самом деле это был белый волк, который нападал прошлой ночью. Под полом, в спальне, нашли много человеческих костей и черепов, в том числе и кости настоящей жены кузнеца.

Ёкай, который встречается во многих местах. Кася — это ёкай, который крадет мертвые тела с похорон или кладбища. Считалось, что в Кася превращаются кошки (обычные или старые). Чтобы защитить тело покойника от этого ёкая, похороны проводились два раза. В первый раз хоронили гроб набитый камнями, а потом уже тело. Или ставили на гроб лезвия.P.S. Эти ёкаи разъезжают по миру в пылающих колесницах и воруют не просто трупы, а трупы грешников, которых и увозят прямо в ад. Считалось, что если во время похорон идет сильный дождь, громыхает гроза и дует сильный ветер, который сносит гробовую крышку, то Кася проклял душу умершего. Говорят, что Кася часто появляется в землях Идзумо[1] (ныне префектура Симанэ). Кроме того, в земле Этиго[2] (ныне префектура Ниигата) видели гигантскую Кася. По окончании погребальной церемонии, когда провожающие направились с гробом на кладбище, небо внезапно потемнело, и неведомо откуда возник огненный шар, а в нем — огромная кошка с разделенным надвое хвостом (хотя, скорей всего, это был обычный нэкомата).

Ёкай, созданный в современной Японии. Гася-докуро становятся трупы убитых на войне или просто непогребенные. Они превращаются в один большой череп, который бродит по округе, всю ночь стуча зубами. Если он найдет человека, то будет гнаться за ним и попытается сграбастать и раздавить насмерть. P.S. Гася-докуро (или Оо-докуро ) — это гигантский скелет (в 15 раз выше среднего человека), который собирается из останков умерших от голода или убитых на войне. Встретив человека, Гася-докуро хватает его и откусывает у него голову (или расплющивает в лепешку). Появляется этот ёкай обычно в полночь, и об этом предвещает звон в ушах. Гася-докуро действительно можно назвать новым ёкаем, он появился где-то в начале XX века. Однако, он основан на буддийских поучительных историях. Одна из них рассказывает о человеке, который нашел в поле пробитый палкой череп давно умершего человека. Череп попросил его о помощи, и добросердечный прохожий освободил его, выдернув палку. В другой истории, прохожий поделился своей едой со стенающим черепом (или скелетом) человека умершего с голоду.

[1] Провинция Идзумо — историческая провинция в Японии. Провинция Идзумо находилась на западном побережье острова Хонсю на территории нынешней префектуры Симанэ в регионе Тюгоку. Наименование провинции происходит от имени синтоистской богини Идзанами. Идзанами считается создательницей Японии. Её могила находится на горе Хиба, на стыке провинций Идзумо и Хоки, близ современного города Ясуги. Провинция Идзумо в раннее средневековье в Японии пользовалась значительным влиянием. Вплоть до IV века, когда она была присоединена к Ямато, правящий клан Идзумо проводил независимую политику. В более поздние времена этот клан принял роль феодальных владельцев-хранителей синтоистских святынь Идзумо. Так, храм Идзумо-тайся , наряду с храмом Исэ, является наиболее почитаемым в синтоизме. После периода Сэнгоку (14 93–157 3) клан Идзумо постепенно теряет прежнее влияние; на смену ему с середины XVI и до начала XVII века (до битвы при Сэкигахаре) приходит клан Мори, а затем Идзумо входит во владение Мацуэ.

[2] Провинция Этиго — историческая область на севере Японии, со стороны Японского моря. Она граничила с областями Удзэн, Ивасиро, Кодзукэ, Синано и Эттю. Сегодня эта область известна как префектура Ниигата, хотя эта префектура включает в себя также историческую область Садо. Во времена эпохи Сэнгоку (14 93–157 3) Этиго управлял Уэсуги Кэнсин и его наследники; впоследствии она перешла во владение клана Мацудайра — родственников Токугава Иэясу.

Цукумо-гами старого зонтика. Этот ёкай считается самым типичным и известным ёкаем из всех. Однако, несмотря на его повсеместную популярность и известность, в Японии практически отсутствуют истории о Каракасе-кодзо :. Поэтому, он считается авторским. P.S. Каракаса-кодзо : выглядит как старый бумажный зонтик с одним глазом, длинным высунутым языком и одной ногой (редко, двумя). Он не особенно опасен и способен только напугать, когда неожиданно появляется и начинает облизывать своим жирным языком.

Призрачные огни, которые упоминаются в книге «Wakan Sansai Zue» (1712 год) и книге Ториямы Сэкиэна — «Konjaku Gazuzoku Hyakki». Японский аналог Вилл О`Виспа или Джека-фоняря . Это голубой огненный шар, который либо распадается на несколько маленьких огней, либо сливается в один большой. Размер Они-би колеблется от 2–3 до 20–30 сантиметров. Эти огни высасывают из людей жизненную силу, если к ним приблизиться. Плывут в метре над землей и чаще всего появляются весной или летом в дождливые дни. Обычно Они-би появляется в естественной среде: на реке, на море, в полях и горах, но иногда появляются и в городах. P.S. Считается, что Они-би это души умерших людей и животных, а также ненависть, выплеснувшаяся наружу. Различают множество подвидов Они-би . Так в провинции Тоса (ныне префектура Коти), возле замка Коти[1] и на море появлялись огни под названием Асоби-би (遊火 — «играющие огоньки»), которые пляшут над водой и совершенно безобидны. В уезде Ватараи, что в префектуре Миэ, эти огни называют — Игэбо. Огни, которые появляются вместе с призраками или демонами называют — Инка (陰火 — «мрачные огни»). В посёлке Ибигава префектуры Гифу Они-би зовут Кадзедама (風玉 — «жемчужины ветра») и говорят, что они появляются над горами во время сильных ветров и бурь. Такие видели тридцатом году эры Мейдзи, когда в Ибигаву пришли сильные ветра – кадзедама были размером с фонари для праздника О-бон [2]. Хидама (火魂 — «огненные души») из Окинавы часто возникают в кухне и любят поджигать различные предметы, хотя сами не больше птички. Бело-голубые огоньки из Китакувады – Ватарибисяку (渡柄杓) – летают вокруг деревенских домов и оставляют за собой светящийся след, поэтому многие сравнивают их по форме с бамбуковыми черпаками. Кроме этого, существуют еще множество персональных Они-би , которые принадлежат конкретным существам или умершим людям.

Ёкай, чье изображение есть в книге «Ehon Hyakku Monogatari». Охагуро-бэттари — это женщина, у которой на лице нет ничего, кроме широко улыбающегося рта с охагуро[3] на зубах. Она пугает людей, но никогда никому не вредит. Рассказывали, что однажды ночью какой-то человек шел в старый храм. Вдруг он увидел хорошо одетую женщину, которая сидела на корточках и молилась. Человек хотел окликнуть ее, но она сама на него посмотрела. На лице женщины не было ни глаз, ни носа, а только большой рот, который она открыла и громко засмеялась. Это было ужасно, и человек никогда бы не захотел увидеть такое снова. Охагуро-бэттари всегда одета в хорошее кимоно, а на голове у нее надета традиционная шапочка невесты — цунокакуси. Поскольку эту шапочку носили на свадьбах, то предполагается, что Охагуро-бэттари — это призрак женщины, умершей до свадьбы. Однако, цунокакуси также носят для молитвы в храме некоторые буддисты. Поэтому точно не известно, по какой причине Охагуро-бэттари носит шапочку. P.S. Есть предположение, что Охагуро-бэттари — призрак некрасивой женщины, на которой никто не хотел жениться, и она совершила самоубийство. Этот ёкай обычно появляется возле храмов, но иногда можно встретить ее и в доме (она маскируется под жену или сестру человека). Со спины Охагуро-бэттари очень красива и изящна, и всегда прикрывает лицо рукавом или отворачивается. Если человек будет настойчив в стремлении увидеть ее лицо, то с криком «Гья!» она откроет его — совершенно белое, гладкое и с огромным ртом полным черных зубов. По видимому, Охагуро-бэттари — разновидность ноппэра-бо :.

ОБОРО-ГУРУМА / Oboro-guruma (朧車) – «Призрачная повозка»

Ёкай, нарисованный в книге Ториямы Сэкиэна «Konjaku Hyakki Shuui». Оборо-гурума — это призрачная крытая двухколесная повозка, в которую запрягали быков. Она полупрозрачна, а на месте входа виднеется огромное женское лицо отвратительного вида. Однажды, в городе Камо[4], что в префектуре Киото, один человек услышал посреди ночи странный шум, как будто гремели колеса повозки. Человек вышел из дома и увидел, что на дороге неподвижно стоит Оборо-гурума . Такая двухколесная повозка использовалась знатью в эпоху Хэйан. Считается, что Оборо-гурума — это призрак благородной дамы, чье место для экипажа, приготовленное ей на празднике, было занято. P.S. И по тем временам, это было для бедняжки чудовищным позором.

КИДО:МАРУ / Kidoumaru (鬼童丸) – имя собственное

Ёкай, упоминавшийся в книге «Kokon Chomonjou», которая была написана в 1254 году. Рассказывали, что в эпоху Камакура (11 85–133 3) самурай Минамото Ёримицу[5], который победил Сютэн-додзи [6], однажды посетил дом своего младшего брата Ёринобу. Там в ванной комнате лежал связанный Кидо:мару, которого захватили в плен. Ёримицу распорядился смотреть за ним хорошенько, дабы тот не убежал. Однако, ночью Кидо:мару без труда освободился и принялся разыскивать Ёримицу. Тот заметил Кидо:мару, подслушивающего под дверью, и сказал своим вассалам: «Завтра я посещу святыню горы Курама». Тогда Кидо:мару заранее отправился к горе Курама, убил в поле быка, натянул на себя шкуру, чтобы спрятаться, и стал ждать Ёримицу. Но Ёримицу снова заметил его и приказал стрелять в быка. Кидо:мару бросился на Ёримицу с мечом, но тот убил его с одного косого удара.

Разновидность тануки из префектуры Осака. В уезде Минамикавати есть склон, называемый Оварэ. Однажды ночью по нему шел какой-то мужчина и вдруг услышал голос: «Я сяду на закорки?» А когда мужчина ответил: «Садись», то на спину ему упало сосновое полено. Мужчина понес его домой и хотел было разрубить топором, но полено превратилось в тануки, который с извинениями удрал.

[1] Замок Коти — был построен в 1611 году даймё Ямагути Кадзутоё. За всё время своего существования замок ни разу не участвовал в битвах. Его значимость заключается в том, что он является одним из немногих сохранившихся в оригинальном виде замков, в отличие от большинства других, воссозданных после разрушения во время войн. В период Мэйдзи (18 68–191 2) большая часть строений замка была разрушена, сохранились лишь главная башня и ворота.

[2] О-бон (или Праздник фонарей) — трехдневный праздник поминовения усопших, когда по реке спускают лодочки с зажженными фонарями, чтобы души мертвых могли найти дорогу в Иной мир.

[3] Охагуро — уходящая в глубь веков традиция чернения зубов у женщин с целью предохранения их от стирания и порчи. Эту процедуру могли позволить себе только аристократы или состоятельные люди. Впоследствии, охагуро стало атрибутом совершеннолетия и готовности выйти замуж.

[4] Город Камо — находился в одном из уездов киотской префектуры — Сораку. С 740 по 744 год был столицей Японии и назывался Куни-к ё. 12 марта 2007 года город Камо был объединен с городами Кидзу и Ямасиро и составил новый город — Кидзугава.

[5] Минамото-но Ёримицу (или Минамото-но Райко) — служил регентам из клана Фудзивара вместе со своим братом Ёринобу и жестко проводил политику клана Фудзивара. Считается первым представителем рода Минамото на военной службе. Был командиром иператорской гвардии и секретарем в военном министерстве. За верную службу получил в управление провинцию Идзу и ряд других. После смерти своего отца — Минамото-но Мицунобу — унаследовал от него провинцию Сэтцу. Минамото-но Ёримицу стал персонажем множества героических легенд. Вместе с четырьмя своими вассалами он побеждал демонов и чудовищ. Самой известной его победой было убийство Демона с горы Ооэ — Сютэна-до :дзи.

[6] Сютэн-до :дзи — чудесное дитя, которое мать носила в своем чреве 16 месяцев и которое родилось с длинными волосами и зубами. Стал демоном-они, когда решил сжечь все любовные письма, присланные ему женщинами, которых он отвергал. Дым от сожженных писем окутал его и обратил в демона. По другому варианту легенды Сютэн-до :дзи был сыном дракона Ямато-но Ороти и был обращен Буддой в демона за свое пристрастие к сакэ. Это произошло, когда он надел на себя костюм демона, собираясь на праздник, но в итоге не сумел его снять, т. к. костюм прирос к телу. В любом случае, став демоном, Сютэн-до :дзи сколотил себе банду демонов и бесчинствовал до тех пор, пока не погиб от руки прославленного воина Минамото-но Ёримицу Райко.

Ёкай, нарисованный в книге Ториямы Сэкиэна «Konjaku Gazuzoku Hyakki». Оммораки похож на темного журавля с пылающими глазами, который кричит и машет крыльями. Однажды в Киото, человек по имени Такубэй задремал в храме, как вдруг его разбудил чей-то зовущий голос и перед ним появилась странная птица. Такубэй бросился бежать, но увидел птицу позади здания. Вскоре после этого она исчезла. Такубэй распросил о странной птице деревенского старика, и тот ответил, что это был Оммораки, который появляется если чует в воздухе новую смерть. Он появился перед Такубэем из-за тел в храме, которые готовились к погребению.

Этот ёкай упоминается в книге «Hyakki Tsurezure Bukuro», написанной Ториямой Сэкиэном. Кайтиго — это декоративная коробочка (обычно шестиугольная) для хранения фишек из детской игры, где надо выбирать парные изображения[1]. Когда дети вырастают и кайтиго больше не нужен, то он может превратиться в цукумо-гами . Кроме того, кайтиго передают по наследству от матери к дочери. Так что многие коробочки вполне могут просуществовать больше ста лет. P.S. Когда в комнате никого нет, то Кайтиго выбирается из коробочки и начинает перебирать игровые раковины, подбирая пары.

Тануки, обитающий в уезде Миёси префектуры Токусима. На реке Ёсино есть точка, называемая Аоиси, где есть весьма опасные для лодок пороги. Лодочники как правило остаются там на ночь, чтобы починить разбитые лодки, и в такую ночь появляется О:-гисэру. Он приходит ближе к рассвету и, протягивая курительную трубку-кисэру , говорит: «Дай мне немножко табаку». Говорят, что человек обязательно должен поделиться табаком, иначе О:-гисэру разломает лодки и потопит их в реке. Однако, в трубку зловредного тануки может войти до полутора килограмм табаку. Поэтому лодочники стараются не останавливаться в Аоиси, даже если их лодки разобьются.

Ёкай, упоминавшийся в книгах «Konjaku Gazuzoku Hyakki» (автор: Торияма Сэкиэн — 1779 год) и «Inou Mononoke Roku» (автор: Будаю Ино: — 1749 год). Согласно «Konjaku Gazuzoku Hyakki», О:-куби — это огромная женская голова, которая появляется в небе дождливой ночью. В «Inou Mononoke Roku» рассказывается, что огромное лицо старой женщины появилось перед человеком по имени Ино: Хэйтаро, когда тот открыл чулан. Хэйтаро ткнул в страшное лицо угольными щипцами-хибаси , но оно никак не отреагировало, а по структуре походило на слизняка. Есть много упоминаний об О:-куби в книгах, написанных в эпоху Эдо (16 03–186 7), и в основном это женская голова. Считается, что это либо призрак умершей женщины, либо проделки енотовидных собак и лис, которые дурачат людей. P.S. Интересно, а летающая голова Тайры-но Масакадо[2] может считаться О:-куби?

Ёкай, упоминавшийся в книге Ториямы Сэкиэна «Konjyaku Hyakki Shui». Термин «дзато:» употребляется для обозначения слепого человека. В описании говорится, что О:-дзато: появляется в грозовую ночь в изодранной одежде и обуви. Если человек заинтересуется им и спросит, куда тот идет, то О:-дзато: ответит, что идет в бордель играть на сямисэне (японской лютне). Предполагается, что этот ёкай был выдуман Ториямой Сэкиэном, который рассматривал ходящих в ночи слепцов как нечто жуткое. Кроме того, в эпоху Эдо (16 03–186 7) правительство разрешило слепцам заниматься ростовщичеством. Поэтому О:-дзато: представляет страх перед слепцами, которые угрожали требованиями вернуть деньги.

[1] Каи-авасэ — это старинное развлечение аристократии из эпохи Хэйан (7 94–118 5), где надо было сложить вместе парные раковины моллюсков, разрисованные внутри сценками из классических произведений или частями популярных стихотворений. Разновидностью этой игры является — « ута-гарута », где вместо раковин использовались карты со стихами и цветами.

[2] Тайра-но Масакадо — японский полководец и политический деятель периода Хэйан. Один из организаторов антиправительственного восстания Дзёхэй — Тэнгё 935—941 годов. В 940 году японское центральное правительство направило карательную армию против Масакадо под командованием лидеров кантосской знати: Тайры-но Садамори и Фудзивары-но Хидэсато. Они имели численное преимущество над армией местных самураев и разбили их. Масакадо погиб в бою. Его голову отвезли в японскую столицу и выставили на всеобщее обозрение, но вскоре ее там не оказалось. По слухам, она вернулась в Канто и была замечена в рыбацкой деревушке Сибасаки. Но и там она не нашла покоя — ее видели еще долгие годы спустя. Чтобы успокоить мятежный дух Масакадо, он был назначен божеством и стал охранителем нескольких синтоистских святилищ. Его официальная могила (скорей всего кенотаф) находится возле крупнейшей железнодорожной станции Отэмати в Токио.

Охагуро-бэттари — это женщина, у которой на лице нет ничего, кроме широко улыбающегося рта с охагуро[3] на зубах. Она пугает людей, но никогда никому не вредит.

Обнаружил вот, что она есть и на улице Шигеру Мизуки:

+ миниатюра, воспроизводящая оригинальное изображение в объеме:

Ёкай, встречавшийся во многих местах. Буквально, название О:-нюдо: значит — «большой монах», но в разных местностях его могут называть по разному. Размер этого ёкая колеблется от двух метров до превышающего горы. На острове Хоккайдо О:-нюдо: видели в течении 50-х годов 19 века возле горы Фуппусидакэ. В 1937 году в Токио, на военного, перевозившего документы, напал О:-нюдо: похожий на солдата. Это произошло возле храма Яхата[1] на пересечении пути со станции Акабанэ. Несколько дней спустя мужчина скончался на месте. Если в префектуре Токусима оставить мешок с рисом на водяном колесе, то появится огромный — восемь с половиной метров — О:-нюдо: и поможет снять мешок. Но если начать это делать при появлении ёкая, то он будет ругаться. В префектуре Тояма рассказывали, что в долине возле города Куробэ видели шестнадцать О-нюдо ростом от пятнадцати до восемнадцати метров. В префектуре Миягэ об О:-нюдо: рассказывают такую историю: Однажды, прошел слух, что на горе Исэдо каждый вечер ревет огромный камень. Кроме того говорили, что этот камень превращается в О:-нюдо:. Датэ Масамунэ велел отыскать кричащую скалу, однако вассалы посланные на поиски ничего не нашли. Тогда Масамунэ решил сам отправиться на поиски. Когда он подошел к тому месту, то перед ним появился О‑нюдо, выросший в два раза больше чем обычно, и закричал на Масамунэ. Но тот не испугался и послал стрелу прямо в ноги О:-нюдо:, который с воплем исчез. На земле осталась лежать только огромная выдра. Именно она и превращалась в О:-нюдо:.

Этот ёкай встречается почти повсеместно. Его имя дословно означает — «большой монах» и в некоторых местах его зовут О-нюдо . Основной причиной, из-за которой в эпоху Эдо (16 03–186 7) многие ёкаи выглядели как буддийские монахи, был ввод правительством доктрины «Тэраукэ»[2], ставившей буддизм в привилегированное положение и запрещавшей большинство других учений (особенно христианство). Рассказывали, что в префектуре Тояма какой-то дровосек решил вздремнуть на холме Курикара. Когда он проснулся, рядом с ним стоял трехметровый О-бодзу . Дровосек очень испугался и попросил пощадить его. О-бодзу ответил: «Я пришел не для того, чтобы вас обидеть. Я уведу вас на Небеса и покажу край света». Лесоруб бросился бежать, но О-бодзу погнался за ним, схватил и зашвырнул в небо. Бедняга приземлился в префектуре Исикава, где-то в двадцати четырех километрах от того места, где был. В префектуре Нагано гигантский монах каждую ночь появлялся перед распилочной мастерской некоего Тётаро и просил побороться с ним в сумо. Наконец, Тётаро это надоело и, встав в позицию для борьбы, он ударил ёкая топором по спине. О-бодзу убежал и с тех пор больше не показывался.

Этот ёкай встречается во многих местах. Если путешествовать по горам ночью, то сзади может появиться собака или волк, который будет преследовать путника практически наступая ему на пятки — это и есть Окури‑ину. Если человек по какой-то причине упадет, то она бросается на него и начинает пожирать. Однако, если при падении путник сделает вид, что просто присел отдохнуть, — со вздохом: «Ой, как устал!» — то Окури-ину не осмелится напасть. По-видимому , это обычная бродячая собака или волк.

ОСАКАБЭ-ХИМЭ / Osakabe-hime (長壁姫) – «Дева Осакабэ [досл.: Владычица стены]»

Ёкай из замка Химэдзи, что в префектуре Хёго. Осакабэ-химэ живет в главной башне и является владельцу замка только раз в год, чтобы рассказать о будущем. Она ненавидит, чтобы люди тревожили ее там, где она прячется. Если кто-то войдет к ней, то она вырастет до трех метров и прикажет убираться прочь. Согласно книге «Rouou Sawa», в 1742 году слуга-дзися Морита отправился в главную башню, чтобы испытать свое мужество [3]. Когда Морита поднялся на самый верх, Осакабэ‑химэ появилась и спросила, что он тут делает. Морита ответил, что проверяет свою храбрость. Осакабэ-химэ впечатлилась решимостью юноши и подарила ему сикоро — часть японских доспехов, прикрывающаяя шею. Есть литературная история, основанная на приведенной выше. В 16-м веке, когда замком владел Киносита Садаиэ, там служил Миямото Мусаси[4]. Однажды ночью, ему было приказано поймать существо из главной башни. Мусаси успешно нашел существо, и появившаяся Осакабэ-химэ похвалила его и подарила меч.

ЭНЭНРА / Enenra (煙々羅) – «Дымная ткань [досл.: тонкий шелк]»

Ёкай, упоминавшийся в книге Ториямы Сэкиэна «Konjaku Hyakki Shuui» (1780 год). Энэнра — это дух в виде дыма, который струится в воздухе и принимает форму человеческого лица. Однако, об этом ёкае практически нет информации, поэтому считается, что его придумал Торияма Сэкиэн. P.S. Согласно поверью Энэнру может увидеть только чистый сердцем человек.

[1] Хрaм Яхaтa — синтоистский хрaмовой комплекс Исикиемидзу Хaтимaн-гу , рaсположенный нa горе Отокоямa близ Киото.

[2] Тэраукэ — система принудительной регистрации населения в буддийских храмах, с целью проверки их религиозной (читай: правительственной) благонадежности. Каждый житель Японии уже при рождении закреплялся за определенной буддийской сектой или храмом. Приходский храм ребенку назначался в зависимости от храмовой приписки его родителей. В нем проводились ритуалы и выписывались документы, связанные со всеми знаменательными событиями в жизни прихожанина — рождением, свадьбой, устройством на работу, совершением паломничества к отдаленным святыням. Все это гарантировало храмам постоянный контингент прихожан и, соответственно, доход. А правительство в свою очередь получало лояльный инструмент контроля над населением.

[3] Кимодамэси — проверка на храбрость, когда мужчина (или юноша) отправляется в жуткое место, чтобы доказать свое мужество и зрелость. Обычай идет из глубокой древности и распространен до сих пор.

[4] Миямото Мусаси — легендарный японский ронин (самурай без хозяина), который считается одним из самых известных фехтовальщиков в истории Японии. Разработал стиль известный как «Ниторю» и доказал эффективность деревянного меча, как боевого, а не тренировочного, оружия. Автор философско-учебного труда «Книга Пяти Колец», который популярен до сих пор.

Много, ой много чего есть на улице многоуважаемого Мидзуки-сана . Эх, его бы работы по ёкаям, да на русский язык! *размечталась*

Ну да. Дело в том, что понятия "нюдо:" и "бо:дзу" немного различаются.

Нюдо: — это человек, который только-только стал монахом. А еще этим словом обозначают наголо бритого, "под монаха", так скажем. К тому же, если нюдо: — ёкай, то это как правило ОГРОМНЫЙ ёкай.

Бо:дзу — это монах вообще. Со стажем. Слово обозначает монаха и только монаха. Если бо:дзу — ёкай, то большим быть не обязан.

ЭНКО: / Enkou (猿猴) — местное название каппы

Разновидность каппы из префектуры Хиросима, а также из регионов Тюгоку и Сикоку. В отличие от обычного каппы, у Энко: тело покрыто волосами (и вообще, он больше похож на обезьяну). Живет Энко: в море или реках и ненавидит металл. Он часто нападает на человека и вытаскивает у него из заднего прохода кишки (см. Каппа). Кроме того, Энко: насилует человеческих женщин. Потомство от него от рождения имеет зубы и углубление на голове. Таких детей как правило убивали и сжигали. По данным «Архив Тоса: современные ёкаи», в 1683 году Энко: поймали в провинции Тоса. Он был похож на трехлетнего ребенка с красным лицом. Ноги у него были как у человека, а руки очень длинные и с когтями. Когти были и на ногах. Однажды, один человек отдыхал вместе со своим конем возле реки, когда появился Энко:. Он начал хватать лошадь за ноги, и мужчина попытался поймать зловредного ёкая за лапу. Однако, рука Энко: вытянулась так далеко, что человек всю ночь ловил ее, но так и не поймал.

Этот ёкай упоминается в книге «Ehon Hyaku Monogatari» (1841 год). Энсё-дзё или Хиэнма — это олицетворение одного из грехов буддийского монаха: плотского влечения к женщине, называемого «нёбон». Считалось, что одержимый женщиной теряет и разрушает себя, а в итоге умирает. Хиэнма прекрасна, как Богиня Милосердия, но ее истинная натура чудовищна. Она сводит человека с ума и лишает его жизни. P.S. Позднее про этого ёкая стали говорить, что она выпивает у мужчины жизненную силу или кровь.

Ёкай из города Сандзё, что в префектуре Ниигата. Если идти ночью через поле, то этот ёкай с криком «Обариён!» может прыгнуть на спину. Хотя тело у него маленькое, но с каждым шагом он становится все тяжелей, так что вскоре его уже невозможно нести. На ниигатском диалекте «Обариён» значит что-то вроде «Подвези» или «Закорки». P.S. Иногда, запрыгнув, Обариён начинал грызть человека за голову, поэтому при выходе на улицу люди всегда старались надевать шляпу. В сказках рассказывалось, что если человек сумеет дотащить Обариёна до дому, то ёкай превратится в столько золотых монет, сколько он весил.

Ёкай, упоминавшийся в книге Ториямы Сэкиэна «Gazu Hyakki Yakou» (1776 год). О:ни — это разновидность Ямамбы[1]. Все ее тело покрыто волосами, а рот раззявлен до ушей. В имени О:ни слог «О» означает рами[2] (или коноплю), потому что ёкай похож на большущий пучок волокон этого растения. Кроме того «о:ни» само по себе означает «торф», поэтому волосы у нее темные, цвета торфа. В деревне Одаки, что в земле Этиго (ныне префектура Ниигата) есть история об О:ни. Однажды, деревенская женщины отправились в дом некоего Ямагути Синтибэя, чтобы плести веревки из конопли. Когда они принялись за работу, перед ней появилась О:ни и предложила помочь, сказав: «Я хорошо плету». Она надергала своих волос и очень быстро сплела веревку. Когда она закончила и ушла, то все женщины в доме потянулись за ней, но О:ни уже исчезла. Только за домом остались ее следы. P.S. На старинных изображениях О:ни видно, что у нее есть охагуро. Обычно это говорит о знатности ёкая во время его человеческой жизни или о его высоком статусе в ёкайской иерархии.

Ёкай, изображенный в книге «Ehon Saya Shigure», что была написана в 1769 году. Он появляется в префектуре Токусима и на острове Садо, что в префектуре Ниигата. О:-камуро появляется как огромная жуткая (и лысая) голова, которая пугает людей до сумасшествия. Например, если глава дома, услышав снаружи шум, откроет дверь, чтобы посмотреть что там такое, то внезапно может появиться О:-камуро и громко завопить. На самом деле, это проделки тануки, и он не вредит человеку. Только пугает.

[1] Ямамба (чаще: Яма-уба ) — чудовищная старуха, живущая в горах. Обычно у нее длинные, всклокоченные седые волосы и огромный зубастый рот (иногда их два), а одета она в грязное и рваное красное кимоно. Однако, Яма-уба умеет менять свою внешность, чтобы завлечь к себе доверчивых людей.

[2] Рами (Boehmeria nivea) — вид растений из семейства крапивных родиной из восточной Азии. Используется в тканевых изделиях. Ее волокна довольно прочны и почти не подвержены гниению. Блеск волокна рами напоминает шёлк, оно легко поддаётся окрашиванию без потери шелковистости, поэтому может применяться в дорогих материях.

Такая красавица (и кому какое дело, что у нее кроме рта ничего нет — все равно очаровашка) этого вполне заслуживает.

Ёкай, упомянутый в книгах «Ehon Hyaku Monogatari» (1841 год) и «Hokuetsu Kidan» (1812 год). О:-гама — это гигантская жаба. В «Ehon Hyaku Monogatari» написано, что О:-гама живет в горах Ивакуни, которые находятся в префектуре Ямагути. Размер жабы около двух с половиной метров. Она выдыхает радужный дым, и те птицы или насекомые, кто заденет его, будут затянуты в рот О:-гамы. Летом гигантская жаба поедает змей. Кроме того, в лапах у нее копье, и она нападает на всех без разбору. В «Hokuetsu Kidan» говорится, что О:-гама жила в городке Мурамацу[1] из префектуры Ниигата. Однажды, самурай по имени Фудзита нашел отличное место для рыбалки вдоль реки, там как раз была хорошая и удобная кочка, чтоб сидеть. На другой стороне реки, рыбачил еще один самурай. Вдруг он быстро поднялся, собрал вещи, сделал Фудзите знак скорее уходить и убежал. Фудзита собрался и последовал за ним, спросив по пути в чем дело. Тогда самурай сказал: «А вы разве не заметили?! То, на чем вы сидели, вдруг открыло огненно-красные глаза и зевнуло!» Двое мужчин вернулись обратно к реке, но О:-гама уже ушла.

УМИНАРИ КОБО:ДЗУ / Uminari Kobouzu (海鳴り小坊主) — «Маленькие монахи, шумящие как море»

Ёкай из города Хасаку[2] префектуры Исикава. Позади храма Кэта, что в городе Хасаку, есть лес, который называется «Запретным лесом», куда человеку никогда не следует ходить. Иногда этот лес так шумит, что пугает местных жителей. Считается, что этот шум создают сохэи — буддийские монахи-воины , убитые армией Уэсуги Кэнсина[3]. Их крики похожи на шум прибоя.

Ёкай из уезда Мунаката (теперь не существует), что в префектуре Фукуока. Уми-годзэн — это владычица капп, которая раньше была женой (или матерью) Тайры‑но Норицунэ, который, спасаясь от врагов, утопился во время битвы при Данноура между кланами Хэйкэ и Гэндзи[4] в 1185 году. Она уплыла из боя и выжила, но превратилась в ёкая. Также считается, что все женщины из клана Хэйкэ стали каппами, а мужчины — крабами Хэйкэгани[5]. Поскольку раньше Уми-годзэн была из Хэйкэ, то она не трогает никого, кроме представителей рода Гэндзи.

Морской ёкай, встречающийся во многих местах Японии. Уми-бо :дзу появляется в море, как правило, ночью. Он напоминает собой темную фигуру бритоголового буддийского монаха, которая появляется из-под спокойной поверхности воды и разрушает лодки. Размер этого ёкая колеблется от одного до десятков метров в высоту. В некотрый местах Уми-бо :дзу нападает сразу на целые рыбачьи флотилии. Когда он всплывает, то кричит « Эй-эй !», а задев человека говорит: «Ой!». Слабое место Уми-бо :дзу — табачный дым. Существо похожее на Уми-бо :дзу наблюдали и в нынешнее время. По данным газеты «Майнити», опубликованной 17 июля 1971 года, рыбаки в апреле того же года видели Уми-бодзу . Из города Онагава, что в префектуре Мияги, поступило сообщение о рыболовецком судне «Конпирамару 28», промышлявшем тунца, неподалеку от Новой Зеландии. Вдруг машина, поднимавшая сеть, остановилась, и из моря появилось существо, которое вызвало панику среди рыбаков. Это было темно-серое морщинистое тело с глазами около 15 сантиметров без носа и рта. Некоторые свидетели заметили в воде плавники, похожие на рыбьи. Пока рыболовы доставали гарпуны, существо исчезло в море. Как сказал в интервью человек из японского Научно-рыболовного института (National Research Institute of Far Seas Fisheries), маловероятно, чтобы профессиональные рыболовы приняли таких обычных существ, как дельфины или киты, за чудовище. Видимая с поверхности воды часть туловища была размером около полутора метров и никто никогда о таком не слышал. P.S. Уми-бо :дзу чрезвычайно обидчив: любое слово или даже взгляд он воспринимает как оскорбление и опрокидывает лодку. Поэтому при его появлении лучше постараться вообще не замечать его. Согласно одной истории, если Уми-бо :дзу рассердится, то потребует, чтобы команда выкатила на палубу бочку, которую он заполнит морской водой, а затем утопит их корабль. Чтобы спастись, необходимо дать ему бочку без дна.

Ёкай, упоминавшийся в книгах «Shinchomonjuu» и «Inga Monogatari», которые были написаны в эпоху Эдо (16 03–186 7), а также в книгах Котаро Хаякавы, который писал в эпоху Мэйдзи (18 68–191 2). Ума-цуки — это одержимый духом мертвой лошади. Те, кто плохо обращались с лошадьми, после их смерти могли стать одержимыми. Они начинали вести себя как лошадь (фыркать, лезть лицом в еду, лягаться и т.д.), ржать как лошадь и, в конце концов, умирали совершенно безумными.

[1] Мурамацу — небольшой город, располагавшийся в северо-восточной части префектуры Ниигата. 1 января 2006 года Мурамацу вошёл в состав города Госэн. В Мурамацу был замок, которым управляла семья Хори. Кроме того, город славился свой горой Хакусан, винокурнями, а также парком, в котором цвело несколько тысяч вишневых деревьев.

[2] Возможно, сейчас это город Хакуи, а под храмом Кэта имеется в виду Кэта-тайся . Если так, то этот храм был основан в I в., сегодня можно увидеть строения XVII—XVIII вв. Храм посвящен О-куни-нуси — доброму богу, занимавшемуся обустройством земли до того, как ею решили управлять небесные боги. Он также считается богом любви, поэтому в храм часто приходят девушки, мечтающие о любви и удачном браке. Вокруг замка находится священный лес, который в 1967 году признан национальным памятником и закрыт для посещения.

[3] Уэсуги Кэнсин — даймё, правивший провинцией Этиго, один из наиболее могущественных полководцев эпохи Сэнгоку (14 93–157 3). Многие последователи Кэнсина верили в то, что он является воплощением божества Бисямонтэна, и называли его богом войны.

[4] Хэйкэ и Гэндзи — это онное прочтение фамилий Тайра и Минамото. Война между ними, получившая название войны Гэмпэй, фактически завершилась битвой при заливе Данноура (на територии современного города Симоносэки), где клан Тайра потерпел сокрушительное поражение и был уничтожен. Битва считается одной из самых масштабных в истории Японии. На основе тогдашних событий было сложено много художественных и литературных произведений, в частности «Повесть о доме Тайра».

[5] Хэйкэгани (Heikeopsis japonica) — вид крабов, обитающий в Японии, чей панцирь напоминает разгневанное лицо мужчины.

Ёкай, выдуманный Ториямой Сэкиэном и изображенный в его книге «Gazu Hyakki Yakou». У Амикири тело креветки и крабьи клешни-ножницы (а также птичья голова). Он режет рыболовные или москитные сетки, когда поблизости никого нет. P.S. Возможно, Амикири — это разновидность Камикири. О нем есть история из префектуры Ямагата. Однажды, один рыбак обнаружил, что все его сети изрезаны и пришли в полную негодность. Подозревая проделки Амикири, рыбак приложил все усилия, чтобы спрятать починенные сети как можно дальше. Когда на следующую ночь Амикири вновь явился, то не нашел ни одной сети. Тогда ёкай пробрался в дом и изрезал москитную сетку. Рыбак проснулся посреди ночи от мучительного зуда — его всего искусали комары.

Ёкай, обитающий в прибрежных местностях, в таких, например, как город Идзумо, что в префектуре Симанэ. Уми-н ё:бо: — это разновидность Исо-онны . В городе Идзумо она появляется с ребенком на руках. Рассказывали, что однажды, какой-то старик увидел у себя в окне чьи-то внимательные глаза, глядевшие в дом снаружи. Старик спрятался и увидел, что к нему в дом вломилась Уми-н ёбо с младенцем в руках. Взяв ребенка на одну руку, другой рукой она открыла тяжелый каменный горшок. В горшке лежала соленая рыба, которую Уми-н ё:бо: вытащила и съела. Потом она вышла из дома, бормоча по дороге: «Где же тот старик? Я хотела его съесть». На побережье Санрику[1], что в префектуре Иватэ, рассказывали так. Однажды, рыбаки долго не возвращались из моря и их жены стали беспокоиться. Вскоре к ним пришла Уми‑нё:бо: в человеческом обличье и приесла с собой сверток. Он был полон отрезанными головами рыбаков. Уми-н ё:бо: описала, как рыбаки потерялись в море, а она решила вернуть их женам. Женщины обезумели и с криками бросились в море. Их смерть подстроила Уми‑нё:бо:.

Ёкай, изображенный в книге Ториямы Сэкиэна — «Gazu Hyakki Yakou» (1776 год) и в книге «Hyakkai Zukan» (1737 год) чей автор Су:си Саваки. В этих книгах нет описания об Уване, но у него на зубах охагуро, так что, наверное, это ёкай высокого ранга. P.S. Есть несколько описаний Увана. В префектуре Кумамото он считается духом заброшенного особняка какой-нибудь знатной особы. Он появляется из стены и пугает путников, забредших переночевать. До эпохи Эдо (16 03–186 7) он не имел ни формы, ни внешности, пока художник Саваси Су:си не нарисовал его в виде странного существа с трехпалыми когтистыми руками и зубастой пастью с охагуро на зубах. Независимо от его внешности, Уван весьма опасен. Если человек испугается его и потеряет сознание, то Уван похитит его душу. Чтобы избежать этого, надо в ответ тоже крикнуть духу «Уван!», тогда ёкай уберется восвояси. В префектуре Аомори Уван тоже живет в заброшенных домах и храмах, он по старинке бестелесен и невидим. Когда человек заходит в помещение, где обитает этот ёкай, то в ушах у него звучит пронзительный вопль «Уван!». Однако, этот крик неслышим снаружи. В отличие, от Увана из Кумамото, ёкай из Аомори вполне безобиден и может лишь напугать. Есть легенда о том, как молодая пара приобрела дом с Уваном. Днем все было хорошо, однако ночью кто-то стал вопить в комнатах — «УВАН!» — так громко, что невозможно было заснуть. Молодожены всю ночь бродили по дому, пытаясь засечь таинственного гостя, но ничего не нашли. Так продолжалось несколько ночей подряд. Молодые люди очень устали от недосыпания, и даже соседи стали интересоваться почему у них такие бледные лица и красные глаза. Муж рассказал о таинственных воплях и спросил, что это такое, но соседи ответили, что ничегошеньки не слышали. Вскоре по округе поползли слухи, что молодая пара не высыпается, потому что слишком увлекается постельными играми. Тогда смущенные муж с женой перестали расспрашивать о таинственном голосе.

УНГАЙКЁ / Ungaikyo (雲外鏡) — «Туманное зеркало [досл.: Зеркало за облаками]»

Ёкай, придуманный Ториямой Сэкиэном и изображенный в его книге «Hyakki Tsurezure Bukuro» (1784 год). Считается, что Сэкиэн создал Унгайкё, используя историю о волшебном зеркале Со:макё, в котором отражается истинный облик того, кто в него посмотрит[2]. Унгайкё — это круглое, похожее на гонг, бронзовое зеркало. В нем отражается лицо некоего существа, которое затем вылезает наружу. P.S. Возможно, это разновидность цукумо-гами — старое зеркало, в котором поселяется демон или открываются врата в мир духов. Есть городская легенда об Унгайкё, где оно проклинает посмотревшихся в него детей младше 13 лет. Это связано с тем, что зеркало становится Унгайкё по прошествии 13 лет. Став ёкаем, зеркало обзаводится лицом и его охватывает фиолетовое пламя. Если посмотреть в Унгайкё, то оно затянет человека в иной мир, откуда тому уже никогда не выбраться.

Ёкай, упоминавшийся в книге «Hyakki Tsurezure Bukuro» (1784 год), чей автор — Торияма Сэкиэн. Это цукумо-гами старого колчана-уцубо . По преданию, Фуру-уцубо принадлежал Ёсиаке Миуре[3], который хранил в нем стрелы для охоты на якан (или «яко», самые распространенные среди лисиц-оборотней ).

[1] Побережье Санрику — это район на побережье Тихого океана, который простирается на южной части префектуры Аомори, через префектуру Иватэ и северную часть префектуры Мияги, занимая северо-восток острова Хонсю. Название происходит от исторической области Санрику — куда входили бывшие провинции Рикуо, Рикутю и Рикудзэн (еще раньше это была провинция Муцу).

[2] По преданию, именно в Со:макё прорицатель Абэ-но Ясутика увидел истинный облик кицунэ Тамамо-но Маэ, которая обольстила императора Коноэ.

[3] Миура Ёсиака — представитель клна Миура, состоящего в родстве с кланом Минамото. Миура враждовали с кланом Ходзё, который в итоге уничтожил их, но принял фамилию побежденных. Миура Ёсиака был вассалом Минамото-но Ёритомо (первый сёгун из династии Минамото) и, по легенде, именно Ёсиака — вместе с воином Кадзуса Хироцунэ — застрелил Тамамо-но Маэ.

Когда только успеваете! восхищение!

Ёкай, упоминавшийся в книгах «Saikaku Shokoku Banashi» (автор — Ихара Сайкаку), «Kokon Hyakumonogatari Hyoban» (1686 год) и «Gazu Hyakki Yako» (автор — Торияма Сэкиэн). Однажды, дождливой ночью в местечке Маиока, что в провинции Кавати[1], появился огненный шар около 30 сантиметров в диаметре — Убага-би . Считается, что это призрак старухи, которая украла масло для светильников из храма Хираока-дзиндзя [2] и в наказание, превратилась в огненный шар. Согласно книге «Kokon Hyakumonogatari Hyoban», старуха превратилась в огненный шар по другой причине. Эта старуха жила на горе Камэ, в западном пригороде Киото (ныне район Арасияма) и собирала у себя детей для работы в городе. Однако, эта работа была обманом — злая старуха утопила в реке всех детей. Вскоре после этого ее нашли мертвой, а Убага-би стал появляться возле той реки.

Ёкай, встречающийся по всей Японии, упоминания о котором есть в книгах «Kokon Hyakumonogatari Hyoban» (1686 год), «Honzou Koumoku» (1596) и «Wakan Sansai Zue» (1712 год), а также в « Кондзяку-моногатари », написанной в эпоху Хэйан. Если беременная женщина умирает (в том числе во время родов), то становится Убумэ. Она ходит в окровавленном тряпье и выслеживает людей, гулящих с детьми, чтобы похитить у них ребенка. Чтобы этого не случилось, на похоронах старались класть в гроб ее мертвого младенца, чтобы, обнимая его, женщина покоилась с миром. В некоторых местах, если не было возможности извлечь трупик ребенка, клали куклу. Есть свидетельства встречи с Убумэ в современной Японии. Это произошло в 1984 году. Ранним утром 15 мая в городе Сидзуока автомобиль, которым управляла женщина, врезался в группу детей из начальной школы. По словам водителя, она увидела на дороге странного вида старуху и попала в аварию, стараясь избежать столкновения с ней. Однако, свидетели среди детей говорили, что там не было никакой старухи, а проехал мотоцикл. Место, где это произошло, на самом деле называется — «святилище Убумэ», в память о происшествии, случившимся в эпоху Эдо (16 03–186 7). Там, во время путешествия, умерла беременная жена человека по имени Макино Ёсифудзибэй. С тех пор, призрак женщины часто появлялся в тех местах, и местные жители обожествили ее, чтобы упокоить с миром. P.S. В префектуре Нагасаки Убумэ появляется ночью посреди реки в образе взрослой оголённой по пояс женщины, одежда которой ниже пояса измазана кровью. На руках она держит закутанного в пеленки младенца и стенает «Угумэ!» (Рожаю!). Встретив человека, она просит помочь ей и взять ее ребёнка на руки, но как только передаст его, то исчезает. Согласно легенде, вес переданного ребенка постепенно увеличивается, пока тот не превратится в большой валун или в каменное изваяние Дзидзо[3]. В префектуре Ибараки, Убумэ называют Убамэтори. Это женщина-птица , которая летает по ночам и ворует детей, оставленных без присмотра. Кроме того, если она заметит висящее на просушке детское кимоно, то измажет его своим ядовитым молоком. Если ребенок наденет это кимоно, то у него начнутся судороги, от которых он может даже умереть.

УСИРОМЭ / Ushirome (後眼) — «Глаза на затылке»

Ёкай, изображенный в книге «Hyakki Yakou Emaki», которая была написана в эпоху Эдо (16 03–186 7). У него один-единственный глаз на затылке, а на руках по одному пальцу. В книге больше нет никаких описаний. P.S. Усиромэ обычно носит женское кимоно. Возможно, это разновидность Сиримэ — безликого ёкая с глазом в анусе, который пугает людей своим экстравагантным видом. Сиримэ, в свою очередь, считается разновидностью ноппэра-бо :.

Этот ёкай упоминается в книге «Sado Kaidan Moshiogusa», написанной в эпоху Эдо (16 03–186 7). На острове Садо, что в префектуре Ниигата, парни из городка Оги отправились на берег моря, чтобы порыбачить. Они выбрали хорошее место для рыбалки, но не поймали ни единой рыбешки. К тому же начался дождь и сильно потемнело, несмотря на то, что было только 4 часа дня. Вдруг из моря медленно показалось что-то похожее на человеческую фигуру. Это оказалась дряхлая старуха с узкими глазами и острыми зубами, которая волокла на спине что-то вроде ступки-усу . Она внимательно оглядела стоящих на берегу людей, а потом погрузилась в море и исчезла. По словам одного из парней, это был морской призрак, который появляется раз в два года, а то и в пять лет. Ее часто видят в этих местах, но она никому не причиняет вреда.

Тануки из префектуры Кагава. Утивата-дануки превращается в кусок ваты и ложится на дорогу. Когда кто-то пытается его поднять, он подпрыгивает и исчезает в небе.

[1] Провинция Кавати — историческая провинция Японии в регионе Кинки на острове Хонсю. Соответствует восточной части префектуры Осака. Провинция была образована в VII веке. Её административный центр находился в современном городе Фудзиидера. Провинция занимала важное положение на пути от столицы к западным регионам Японии. Земли Кавати издревле принадлежали военному клану Мононобэ. который погиб в VII веке в религиозной войне против буддистов рода Сога, защищая синтоизм. В период Хэйан (7 94–118 5) провинция поочерёдно принадлежала родам Минамото и Тайра. Во времена реставрации Кэмму (13 33–133 8) Кавати стала местом основных боёв между сторонниками императора и Асикаги Такаудзи. Победа последнего привела к появлению сёгуната Муромати, один из главных советников которого, род Хатакэяма, получил провинцию Кавати за боевые заслуги. В XVI веке хозяевами этих земель были роды Миёси, Ода и Тоётоми. В период Эдо (16 03–186 7) провинция Кавати была подчинена непосредственно сёгунату.

[2] Хираока-дзиндзя — синтоисткое святилище в Осаке, посвященное божествам-прародителям клана Фудзивара.

[3] Дзидзо-босацу (в инд. буддизме: Кшитигарбха) — одно из наиболее популярных японских буддийских божеств. Покровитель детей и путников Дзидзо не является главным объектом поклонения какой-либо отдельной секты; культ его распространён повсеместно. С IX века стал отождествляться с владыкой ада — Эммой. Во множестве средневековых легенд Дзидзо способен воскрешать из мертвых и избавлять от адских мук. Считается, что в конце мира Дзидзо разнесет вдребезги все ады, которые только существуют. Как покровитель путников Дзидзо отождествляется с синтоистким божеством дорог — Досодзином.

Демон-они, который был правой рукой Сютэн-до :дзи (см. Кидо:мару), и вместе с его бандой бесчинствовали в Киото эпохи Хэйан (794—1185). Существуют два варианта легенды повествующей о его рождении. По одному варианту Ибараки-до :дзи появился на свет в провинции Этиго[1], по другому — в провинции Сэтцу[2]. Едва родившись, он уже имел острые зубы и был весьма велик по размеру. Став демоном‑они, Ибараки-додзи повстречал Сутэн-додзи , и они вместе отправились в Киото. Банда Сютэн-додзи расположилась на горе Ооэ[3] и множество раз нападала на город. В конце концов, всех их изловил Минамото-но Ёримицу со своими четырьмя вассалами. Однако, Ибараки-до :дзи удалось уцелеть и впоследствии сражался с одним из вассалов Ёримицу на мосту Итидзё- модори-баси [4] возле ворот Расёмон[5]. Вариант «Этиго». Существует версия, что Ибараки-до :дзи родился в провинции Этиго, как и Сютэн-додзи . Он появился на свет в деревне Каруидзава и был хорош собой. Многие девушки присылали ему письма, но его мать, опасаясь скандала, отправила Ибараки-до :дзи в храм Яхико-дзиндзя [6], где он должен был провести свое детство. Однажды, он вернулся домой и обнаружил в своих дорожных вещах материнское письмо, написанное кровью. Слизнув кровь, Ибараки‑до:дзи превратился в демона-они . Похожая ситуация была с Сютэном-до :дзи. Тот узнал о смерти девушки, которая покончила с собой, не получив от него ответ на письмо. Когда он открыл коробочку с письмом, оттуда вырвался странный дым и обратил его в демона-они . После знакомства, демоны объединились в банду. Когда мать Ибараки-до :дзи услышала о сыне, то вышла ему навстречу в куртке, которую он когда-то носил. Ибараки-до :дзи вспомнил свое детство и пообещал матери не возвращаться в родной город. Затем банда отправилась в Киото. Вариант «Сэтцу». По другой легенде Ибараки-до :дзи был рожден в провинции Сэтцу. Отроду у него были острые зубы, длинные волосы и мощь, превосходящая силу взрослого человека. В некоторых легендах говорится, что родители бросили его, а потом ребенка подобрал Сютэн‑до:дзи. Еще в одной, что его бросили в парикмахерской. Муж с женой, владевшие парикмахерской, были бездетны и усыновили Ибараки-до :дзи. Они попытались научить его парикмахерскому искусству, чтобы обуздать его чудовищную силу и несдержанный нрав. Однажды, Ибараки‑до:дзи случайно порезал лицо клиента во время бритья, и, стерев кровь, облизал испачканные пальцы. Вкус крови так понравился ему, что с тех пор он намеренно резал людей, чтобы лизать кровь. Получив за это выговор, он убежал и спрятался под мостом. Когда Ибараки-до :дзи успокоился, то заметил в воде отражение своего лица. Это была морда демона-они . Он испугался и удрал в горы. Он не вернулся, а, повстречав вскоре Сютэна-до :дзи, стал членом его банды.

Ёкай, упоминавшийся в книге Рюои Асаи, которая была написана в эпоху Эдо (1603‑1867). Имори — это духи мертвых воинов, которые превратились в тритонов. Живут они возле прудов, озер и колодцев. Это случилось в провинции Этидзэн[7], в местечке Юно:. Монах по имени Дзингай построил себе хижину на развалинах замка Юно:. Однажды, перед монахом неожиданно появились маленькие существа от 12 до 15 сантиметров и заговорили с ним. Дзингай не испугался и продолжал читать книгу, однако существа обвинили его в неуважении и напали на него. Монах убежал в деревню неподалеку и рассказал, что случилось. По словам сельчан, это были духи самураев, охранявших замок, которые умерли во время осады (и вселились в тритонов, живущих в старом колодце). Дзингай пошел к колодцу и увидел там несколько ящериц. Монах помолился за них и вскоре после этого они исчезли. Дзингай и сельчане очень сожалели, что души воинов стали тритонами. P.S.Уточнение. Дзингай придя к колодцу, прочитал заупокойную службу, после чего тритоны моментально сдохли и селяне с почетом похоронили трупики. А вообще, слово «имори» (или «ямори») означает попросту — геккон. Ящерица такая.

Ёкай из префектур Гифу, Фукусима и Токио. Также упоминается в книге «Chouzan Chomon Kishu», написанной в эпоху Эдо (16 03–186 7). Ивана-бо :дзу — это голец[8], который превращается в монаха. Однажды, рыбак сидел на берегу реки, когда к нему подошел монах и беседовал с ним. Монах предупредил рыбака, чтобы тот не ловил рыбы слишком много, потому что она является собственностью храма неподалеку. Рыбак дал монаху рисовый шарик. Монаху так понравилась обходительность рыбака, что он не стал его прогонять. Вскоре после этого, рыбак выловил огромного гольца и понес рыбину домой. Когда он стал потрошить ее, то увидел остатки рисового шарика, который дал монаху.

Ёкай из Западной Японии, который появляется на морском побережье и нападает на людей. Уси-они очень жесток и агрессивен. Его дыхание ядовито, и к тому же он любит человечину. В разных местах этот ёкай выглядит по разному: где-то у него голова быка и тело демона-они , где-то голова демона и бычье туловище, а где-то голова быка и тело паука. Кроме того, он может выглядеть как быкоголовый человек в кимоно или даже как диковинная химера с головой быка, телом демона, паучьими лапами и крыльями, которые дают ему возможность летать. В префектуре Миэ, на побережье возле города Гокасёура жил по-настоящему злобный, насылающий проклятия Уси-они . Однажды, владелец замка Гокасёура — Сигэаки Аису — выстрелил в него стрелой, и ёкай наслал на него проклятие, от чего жена воина тяжело заболела. С тех пор, Сигэаки Аису отдалился от своей жены и стал обманывать ее с другой женщиной. Из-за этого, отношения между кланом Аису и кланом его жены — Хатакэяма стали портиться, пока клан Хатакэяма не уничтожил Аису. В уезде Нисимуро из префектуры Вакаяма есть водопад Уси-они , про который говорят, что его дно связано с морем, и когда водопад мутнеет, значит появился Уси‑они. В этих местах он может сделать человека больным, просто посмотрев на него. Уси-они из реки Уэто лижет человеческую тень. Человека, чью тень лизнул этот ёкай, охватит страшная лихорадка, и он умрет в течении нескольких дней. История об Уси-они из реки Мицуо очень странная, потому что он умел принимать человеческий облик и помогал людям. Было это так. Однажды, какой-то юноша отдал свой обед голодной женщине. Эта женщина на самом деле была Уси-они , и два месяца спустя она спасла этому юноше жизнь, когда он тонул. Однако, у этих ёкаев есть закон: если помог человеку — должен умереть. Поэтому, когда Уси-они спас юношу, все вдруг покрылось кровью, и ёкай исчез. В местности Санин[9] Уси-они появляется из моря вместе с такими ёкаями, как Нурэ‑онна и Исо-онна . Когда один из женских ёкаев предлагает путнику подержать ее ребенка — который тут же становится тяжелым камнем — и бедняга борется с его весом, Уси-они убивает человека и съедает его. Иногда Уси-они сам превращается в женщину, но его отражение остается неизменным, поэтому внимательный человек, вовремя заметивший это, сможет спастись от смерти. В префектуре Коути, во времена сильной засухи 1776 года, человек из деревни Окаути по имени Дзирокити видел Уси-они в реке Минэно. В префектуре Эхимэ есть самая известная история об Уси-они . В городке Увадзима[10] Уси-они убил множество коров и людей, поэтому одному священнослужителю из деревни Кавабэ было поручено убить его. Выкрикнув заклинание монах, заставил Уси-они отскочить, затем ударил его мечом по лбу и рассек на части. Мертвое тело истекало кровью семь дней и семь ночей, пока вокруг не образовалось целое озеро крови. Останки Уси-они можно увидеть по всей Западной Японии. В городе Анан префектуры Токусима по-прежнему хранятся черепа этих ёкаев. В храме города Курумэ, что в префектуре Фукуока есть лапа Уси-они . В храме, который находится на плато Госикидай[11], что в префектуре Кагава, хранится манускрипт Уси-они и его рога.

АМАДЗАКЭ-БАБА : / Amazake-babaa (甘酒婆) – «Бабка Сладкое Сакэ»

Ёкай из префектур Аомори и Мияги. Амадзакэ-баба : появляется по ночам. Стуча в двери, она спрашивает: «Есть ли у вас амадзакэ? (сладкое сакэ)» Неважно, ответите вы «да» или «нет» — все равно заболеете. Чтобы избежать визита Амадзакэ-баба : над входом развешивали сосновые ветки. Около 1817-го или 1820-го годов в больших городах, таких как Эдо, Киото, Осака и Нагоя, ходили слухи об Амадзакэ-баба :. Если человек отвечал на ее вопрос: «Хочешь амадзакэ?», то заболевал. Чтобы избежать этого на дверь вешали сосновые ветки, перец или табличку «Амадзакэ имеется».

[1] Провинция Этиго — историческая область на севере Японии, со стороны Японского моря. Она граничила с областями Удзэн, Ивасиро, Кодзукэ, Синано и Эттю. Сегодня эта область известна как префектура Ниигата, хотя эта префектура включает в себя также историческую область Садо. Во времена эпохи Сэнгоку (14 93–157 3) Этиго управлял Уэсуги Кэнсин и его наследники; впоследствии она перешла во владение клана Мацудайра — родственников Токугава Иэясу.

[2] Провинция Сэтцу — историческая провинция Японии, которая сегодня включает восточную часть префектуры Хёго и северную часть префектуры Осака. Она также упоминалось как область Цу, или Сэссю. Осака и замок Осака были главными центрами области. Во время эпохи Сэнгоку (14 93–157 3) клан Миёси управлял Сэтцу и соседними провинциями Идзуми и Кавати, пока они не были завоеваны Ода Нобунагой. Впоследствии областями управлял Тоётоми Хидэёси. Регенты сына Хидэёси скоро поссорились, и когда Исида Мицунари проиграл битву при Сэкигахаре, область была отдана родственникам Токугава Иэясу. Сэтцу была с тех пор разделена на несколько областей, включая область Асада.

[3] Ооэ-яма — гора в префектуре Киото, высотой около 480 метров. В первой половине XX века там был никелевый рудник, а после Второй мировой войны — лагерь военнопленных. Сейчас гора Ооэ — горнолыжный курорт.

[4] Итидзё- модори-баси — этот мост стоял над рекой Хорикава с 1922 г. по 1995 г. и был перенесен в храм Сэймэй-дзиндзя после благоустройства набережной.

[5] Расёмон (Радзёмон) — южные ворота на конце главного городского проспекта в городах Нара и Киото. Киотские ворота были самыми величественными из двух монументальных ворот, возведённых в эпоху Хэйан (7 94–118 5). Построенные в 789 году, они были более 32 метров в ширину, около 8 метров в высоту, примыкали к 23-метровой каменной стене. К XII веку ворота пришли в запустение и стали небезопасным местом, имевшим дурную славу пристанища воров и разбойников. В строениях ворот оставляли трупы и брошенных детей. В настоящее время от них ничего не осталось, кроме памятной таблички.

[6] Яхико-дзиндзя — синтоисткий храм в деревне Яхико префектуры Ниигата. Там поклоняются божеству Амэ‑но Кагуяма-но Микото, который, по преданию, научил местных жителей вываривать из морской воды соль, ловить рыбу и сеять рис. Святилище сгорело в 1912 году и было восстановлено заново в 1916 году. В Яхико‑дзиндзя хранится самый длинный меч в Японии — Сида-но Отати. Длина его лезвия чуть больше двух метров. Этот меч в 1415 году был пожертвован храму даймё Сида, чьим именем и было названо оружие, которое ныне является культурным достоянием страны.

[7] Провинция Этидзэн — историческая область Японии, соответствующая северной части современной префектуры Фукуи. Эта местность до сих пор славится производством высококачественной традиционной бумаги-васи и керамики.

[8] Голец (скорее всего вид «кунджа» или «мальма») — проходная рыба семейства лососевых. Достигает в длину 76 см, массы 4 кг. Она ведет хищный образ жизни, питаясь и в море, и в пресных водах. Основная ее пища — мелкие рыбы, а также пресноводные креветки и крупные личинки водных насекомых. Нерест преимущественно в августе-сентябре .

[9] Санин — местность на стыке префектур Симанэ и Тоттори. Благодаря природным богатствам и географической близости к Китаю и Корее там процветала древняя цивилизация Идзумо, которая славилась обработкой железа, завезенного из Кореи. Многие легенды из нынешней местности Санин упоминаются в древнем летописно-мифологическом памятнике Японии — «Кодзики».

[10] Увадзима — город в префектуре Эхимэ. До 1595 года город был известен как деревня Итадзима. Нынешний город был основан из слияния старой Увадзимы и бывшего района Китаува. Увадзима известна своим одноименным замком, который очень любил Датэ Хидэмунэ — сын знаменитого военачальника Датэ Масамунэ. Это один из немногих замков сохранившихся до нашего времени в первоначальном своем виде. Кроме того, в Увадзиме есть музей клана Датэ, и любопытное синтоисткое святилище под названием Тага-дзиндзя , где можно увидеть цельнодеревянную статую огромного фаллоса. Также в Увадзиме каждый июль проводится праздник Уси-они Мацури, во время которого устраивают своеобразную корриду без матадора. Два быка сражаются между собой до тех пор, пока один из них не упадет на колени или не побежит. Японцы называют это «бычье сумо».

[11] Госикидай — плато на берегу Внутреннего моря — Сэто, расположенное к западу от города Такамацу в префектуре Кагава. «Госики» означает — «Пять цветов» и назван так в честь пяти мысов (или горных пиков?), которые соответсвенно красного, синего, желтого, черного и белого цветов. Именно в этом районе добывают камень вулканического происхождения — санукит (яп. «санукитэ»), который при ударе издает красивый звук и используется для создания музыкального инструмента ( что-то вроде ксилофона из каменных плиток).

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎