Тема: Очень нужна помощь в переводе с санскрита
Сейчас покопался в словарях и нашел такие значения:
Английское слово "feline", что означает "животное из семейства кошачьих; кошка" переводится на санскрит следующим образом:
Написание из второго словаря немного отличается от того, что даете вы. Почему так? Это синонимы?
- Просмотр профиля
- Сообщения форума
- Записи в блоге
По слову "cube" (куб) http://spokensanskrit.de дает перевод:
Эти несколько вариантов, это синонимы на санскрите?
- Просмотр профиля
- Сообщения форума
- Записи в блоге
- Домашняя страница
Словарь http://spokensanskrit.de дает перевод слова "bead" (бусина) так:
По слову "cube" (куб) http://spokensanskrit.de дает перевод:
Эти несколько вариантов, это синонимы на санскрите?
- Просмотр профиля
- Сообщения форума
- Записи в блоге
1) "Из семейства кошачьих" ("кот", "кошка")
2) "куб и бусинка"
То это в принципе по смыслу правильно?
- Просмотр профиля
- Сообщения форума
- Записи в блоге
Спасибо от:
- Просмотр профиля
- Сообщения форума
- Записи в блоге
Доброго времени суток. Обращаюсь сюда с личным вопросом, надеюсь, вы мне сможете помочь. У меня уже довольно продолжительное время есть кольцо. На нем есть надпись, мне не понятная. Я долго пытался понять, что же это за язык, и недавно наконец понял, что визуально надпись похожа на хинди, или санскрит. Я не разбираюсь в этих языках и близких к ним, поэтому не могу сказать точно. Я хотел попросить вас потратить немного вашего времени и помочь мне с переводом надписи, буду крайне благодарен.
P.S. Пытался хотя бы примерно перевести сам, с помощью азбук и различных переводчиков, но возникли проблемы с распознаванием некоторых символов.
- Просмотр профиля
- Сообщения форума
- Записи в блоге
Доброго времени суток. Обращаюсь сюда с личным вопросом, надеюсь, вы мне сможете помочь. У меня уже довольно продолжительное время есть кольцо. На нем есть надпись, мне не понятная. Я долго пытался понять, что же это за язык, и недавно наконец понял, что визуально надпись похожа на хинди, или санскрит. Я не разбираюсь в этих языках и близких к ним, поэтому не могу сказать точно. Я хотел попросить вас потратить немного вашего времени и помочь мне с переводом надписи, буду крайне благодарен.
P.S. Пытался хотя бы примерно перевести сам, с помощью азбук и различных переводчиков, но возникли проблемы с распознаванием некоторых символов.
Спасибо от:
- Просмотр профиля
- Сообщения форума
- Записи в блоге
2) "куб и бусинка"
То это в принципе по смыслу правильно?
Спасибо от:
- Просмотр профиля
- Сообщения форума
- Записи в блоге
Нет, всё же это не glauṁ. А именно не пойми что.
- Просмотр профиля
- Сообщения форума
- Записи в блоге
- Просмотр профиля
- Сообщения форума
- Записи в блоге
Мне кажется, что там слишком много изломов линии для ट. Полумесяц с точкой - анунасика ँ, перед которым я вижу ещё два штриха вверх от линии - возможно, au ौ, т.е. заканчивается на auṁ. С первой частью не понятно. Двойной завиток напомнил мне букву ल l, но смотрит он куда-то не туда. Похоже на ट्ट ṭṭa (вряд ли) или दृ dṛ (невозможно). Если учитывать фактор дрожания рук, то вообще что угодно там можно предполагать. Например, что там неудачно написано второй раз ह्रीँ hrīṁ (хотя там и первый раз удачным сложно назвать). Как вариант - биджа हौँ hauṁ.
А фотографий кольца нету? Интересно было бы взглянуть. А то по картинке не очень понятно, какое оно из себя. Вторая биджа явно приписана к надписи позже, т.к. она вылезает из строки, и особенно выделяется неаккуратным видом. Первая, как я полагаю, тоже вписана на свободное место. Наверное, кому-то обычный вариант мантры "ом намах шивая" показался слишком простым, и человек решил его усилить, приписав туда на свободное место биджи.
- Просмотр профиля
- Сообщения форума
- Записи в блоге
Мне кажется, что там слишком много изломов линии для ट. Полумесяц с точкой - анунасика ँ, перед которым я вижу ещё два штриха вверх от линии - возможно, au ौ, т.е. заканчивается на auṁ. С первой частью не понятно. Двойной завиток напомнил мне букву ल l, но смотрит он куда-то не туда. Похоже на ट्ट ṭṭa (вряд ли) или दृ dṛ (невозможно). Если учитывать фактор дрожания рук, то вообще что угодно там можно предполагать. Например, что там неудачно написано второй раз ह्रीँ hrīṁ (хотя там и первый раз удачным сложно назвать). Как вариант - биджа हौँ hauṁ.
А фотографий кольца нету? Интересно было бы взглянуть. А то по картинке не очень понятно, какое оно из себя. Вторая биджа явно приписана к надписи позже, т.к. она вылезает из строки, и особенно выделяется неаккуратным видом. Первая, как я полагаю, тоже вписана на свободное место. Наверное, кому-то обычный вариант мантры "ом намах шивая" показался слишком простым, и человек решил его усилить, приписав туда на свободное место биджи.