. Форелыреля и песня про Лиду у которой есть бивень. Крик души и озноб в сердце. ⁠ ⁠
Форелыреля и песня про Лиду у которой есть бивень. Крик души и озноб в сердце. ⁠ ⁠

Форелыреля и песня про Лиду у которой есть бивень. Крик души и озноб в сердце. ⁠ ⁠

Всем привет. Помогите пожалуйста найти песню. Она на забугорном, вражеском и чужеродном пиндосском языке. Там пели форелыреля в припеве. Возможно это не одно слово, я пытался разбить на части, но в поисковике пусто. Пел ее в шазам и трек ид, толку никакого, у всех спросил - никто не в курсе. Подскажите, друзья..

Баянометр молчит и это странно. Песня очень хорошая, и та, и другая. Часто слышал по тв и радио, в кафе, в ресторанах, на рынках, на пляжах, на праздниках и народных гуляниях.

Подскажите. Крик души.

форелыреля, единственное, что приходит в голову - "Blackmore's Night" - Loreley

Помогите найти песню[найдено]⁠ ⁠

Когда мне было 3-4 года (1998-1999 год), перед Днём Победы бабушка учила меня петь военную песню. Когда вырос и вспомнил про эту песню, попытался найти оригинал в интернете - ничего не нашел.

"Баб, а что это за песня? Вы во время войны её пели под гитару? Кто текст придумал?" - "Да нет, что ты. Это я на концерте по телевизору услышала."

Очень хотелось бы услышать оригинал, узнать настоящий полный текст, узнать автора. Может кто из пикабушников помнит, на каком концерте её пели?

Текст как я помню:

Вот кончится, Нина, война.Награды дадут за Побе-едуИ если ты будешь одна,К тебе неприменно приеду.

Приеду, присяду, вдохнуВозьму на колени гита-ару.И если желаешь, с тобой/вдвоемСпоём мы об этом напару.

А если ты вдруг не одна -С тобою твой парень жела-анный -Налей же покрепче вина,Стакан поднеси восьмигранный.

Не уверен, но в детстве казалось, что песня длиннее. Хотя в детстве все казалось больше, чем сейчас))Бабушки уже нет, уточнить не получится. Но вспомнить побольше очень хочется. Если не жалко, поставьте плюс, пожалуйста.

Без рейтинга. Нужно ли публиковать такой пост в сообществе не знаю, если что не так - прошу прощения.

"Пачка сигарет" - финская версия⁠ ⁠

Продолжаю искать перепетые финнами русские песни, на этот раз нашла финский кавер на творчество Виктора Цоя. Думаю, на вечер пятницы как раз многим зайдёт под настроение:

Ещё у меня есть просьба ко всем, кого мой ролик заинтересовал. Монтажёр из меня, как из финна - итальянец, поэтому прошу визуально оценить сделанный мною клип. Я старалась, чтобы получился именно клип - кадры пересекались со смыслом песни, все подогнано к единой цветовой гамме и т.д. ну и хотелось сделать тепло и лампово, это всё же Цой, пусть и кавер! В общем, напишите пожалуйста в комментах, что хорошо, а что плохо, и стоит ли вообще с созданием клипов заморачиваться - или может, картинки фоном хватит, как всегда и делала?

P.S: пусть перевод и не мой, но клип и время на его создание - мои, а потому тег - моё 😃

Гайд по распитию алкоголя от финнов⁠ ⁠

У финнов и русских довольно много общего, но самая известная, даже стереотипная общая черта двух народностей - любовь к употреблению алкоголя. В силу того, что оба государства северные и входят в т.н. "водочный пояс" - предпочтение отдается крепкому алкоголю, а именно - водке (ну кто бы сомневался).

И у нас, и у них банальное распитие водки со временем обросло, так сказать, алкогольным этикетом (в одного не пьют, произношение тостов, и вот это вот всё - у них, правда, по большей части всё наоборот, но вдаваться в подробности не буду). Общественным мнением и процесс, и его последствия воспринимаются скорее позитивно (не "вот лежит обоссанный алкаш", а "человек устал, отдыхает"). Ну и чисто финская, да и в целом, скандинвская, фишка - полное равноправие полов: никто не осудит пьянючую в хлам женщину (а вот наши обычно говорят "фу"!)

Естественно, "под это дело" существует и множество песенок. Я переводила такие и раньше (см. предыдущие посты), выкладываю и сейчас перевод одной из них - хоть она и не каноничная, зато крайне позитивная. Желающие могут приобщиться к алкогольной культуре соседей прямо тут:

P.S.: это последняя переведённая песня, оставшаяся у меня "в заначке". Новые песенки я не буду переводить какое-то время - стало плоховато с работой, так что придётся уделять ей больше времени. Ну и нервяки за последний месяц в связи с происходящим в мире звиздецом дают о себе знать. Я очень надеюсь, что всё это - временно, и всё вернётся на круги своя.

Как хорошо подняться в облака - финская версия⁠ ⁠

Заглавную песню из фильма "За спичками" слышали многие. Но, поскольку фильм этот - совместное производство СССР и Финляндии, существует и финская версия этого фильма, и все песни (которых в фильме всего две) в нем звучат на финском языке. Я пока перевела только одну - главную тему фильма:

Музыку для фильма написал Александр Зацепин, сыграл мелодию Государственный симфонический оркестр кинематографии. В советской версии фильма песню исполняет Иосиф Кобзон, в финской - Эркки Леппянен.

Также хочется отметить схожесть русского и финского текстов. В моем переводе, конечно, есть отличия (иначе не зарифмуешь), но если переводить без цели зарифмовать - получится почти один в один с русской версией песни.

Ну и, как вы все знаете, это очень добрая и безмятежная песня - как раз то, чего нам всем сейчас не хватает среди сплошного негатива. Попробуйте подняться в облака хотя бы на те две минуты, которые длится песенка.

Владимир Высоцкий⁠ ⁠

Тони Уотсон -"dance monkey"⁠ ⁠

это фрагмент уличного выступления певицы

снят до того как исполнительница попала

в сферу влияния продюсеров и прославилась

dance monkey занимал верхние строки чатов

более чем в тридцати государствах мира.

Допишите текст, пожалуйста!⁠ ⁠

Товарищи, тут выложили сей наипрекраснейший пост!

Люди творческие, допишите, пожалуйста, текст до полной песни. Я запишу аудио под минусовочку на выходных. Пусть живёт и плодится творчество пикабушное. Петь я умею, а вот сочинять тексты - не моё.

Бременские музыканты на разных языках нашей страны!⁠ ⁠

Шикарное исполнение, мне зашло!)

Финская застольная песня (заунывно-лиричная)⁠ ⁠

Hyvää yötä, ystävät! Что означает - доброй ночи, друзья)

Перевела одну из самых известных застольных финских песен, Juodaan viinaa, в оригинальном исполнении Hector-а. Есть ещё каверы от Korpiklaani и Hayseed Dixie, но здесь, учитывая смысл, лучше всего подойдёт именно оригинал.

Эта песня - по сути, рассуждение о жизни, посыл её такой: живём хрен знает как, от нас ничего не зависит, проблем хватает - и чёрт с ним, наливай, дружище! Выпьем - и станет лучше!

Кстати, песня была написана в 1990 году, когда Финляндию охватил экономический кризис, и когда многие потерявшие работу финны именно что топились в стаканах.

Любовь к року⁠ ⁠

В детстве, в 90-х, когда я приезжал в деревню к бабушке, я любил слушать виниловый проигрыватель. Среди коллекции пластинок, сказок и прочего, была пластинка одной зарубежной рок группы, которая зацепила меня и можно сказать привила любовь к року. Спустя много лет, когда появился приличный интернет и различные сервисы, я тщетно пытался вспомнить название той группы из которой я понял только изображение на упаковке пластинки.Знаю что сила Пикабу порой творит чудеса, я обращаюсь к пользователям с просьбой помочь найти название той группы и альбома, что так запал мне в душу. Помню, что на обложке были изображены участники группы на фоне леса или в лесу, в образе партизан, с пулеметными лентами поперек груди, с оружием, но выглядели, как рок музыканты того времени (60-х, 70-х), усы шерифа, длинные волосы и брюки клешь. Может кто-то вспомнит и поможет, буду безмерно благодарен.

Всем, у кого было "ещё одно бездарно прожитое лето", посвящается. ⁠ ⁠

. песня от финской исполнительницы евродиско Eini Pajumäki с моим переводом. Перевод вышел корявый - в оригинале почти все строки заканчиваются на одно и то же окончание; на русский с теми же или похожими окончаниями зарифмовать с горем пополам удалось, но литературным переводом результат назвать всё же нельзя. Да и отсебятины в переводе немало - по вышеописанным причинам.

А вот смысл песни (как для дискача) очень интересен тем, что суровые и холодные финны даже в таком легкомысленном жанре, как дискач, умудрились написать осмысленный текст и дать к нему правильный вывод. Тут и любовь к дому, и непостоянство времён года, но самый главный посыл песни такой: "лето короткое, и если все летние дни прострадать фигнёй - и ничего не успеешь, и не заметишь, как лето закончилось". Сравните с итальянцами и немцами тех лет, где каждая песня этого жанра - сплошное жевание соплей по противоположному полу в том или ином виде. Вот такая она, дискотека восьмидесятых по-фински:

Песенка о том, как жарили кошку. И это - правда!⁠ ⁠

Уже давно хотела перевести одну из самых известных песен Мельников (Myllärit), но боялась за неё взяться. Дело в том, что строки в тексте этой песни короткие, а коротко выразить мысль оригинала, и при этом попасть в рифму - та ещё проблема. Так что, перевод получился очень вольный. Пожалуй, самый вольный из всех моих переводов.

О чём песня? Как жарили кошку. А потом делили. А потом - слопали. Ну и без недовольных там не обошлось.

Ставлю тег "Моё", поскольку видео и перевод - мои, как и время, на всё это потраченное.

Ищу автора музыки⁠ ⁠

Найдено на кассете одним из форумчан местного городского форума лет 7 назад, слышал в детстве эту же композицию в 2001-2004 году на одной из кассет со сборником Space Дидье Маруани. Помогите кто-нибудь определить автора, очень хочу узнать кто это написал. В 1996 году на Астраханском телеканале ЭКС-ВИДЕО эту же композицию использовали в качестве заставки к рубрике телемагазин.

Ищу автора и название песни⁠ ⁠

Есть полный текст на русском, но ВКонтакте трек помечен как "Неизвестен - Без названия".

Отрывки загружены на Watzatsong, чтобы можно было воспроизвести и послушать:

Полный вариант залит на vocaroo, но Пикабу пишет, что это запрещенный домен. Ссылка на vocaroo есть в обсуждении на Watzatsong.

Полный текст в этом комментарии:

По тексту не находит, по точным цитатам не находит. Шазам не находит, Audiotag не находит. "Поиск песни" гугла - тот, что ищет именно музыку - выдает соответствия не выше 13%:

Поэтому взываю к силе Пикабу. Может быть, кто-то где-то ее слышал и знает, кто ее исполняет? Спето и записано достаточно качественно, так что могла кому-то и попасться.

Пост без рейтинга, если выведете в Горячее - скажу большое спасибо, потому что чем больше пикабушников увидит, тем больше шанс, что кто-то опознает.

Помогите найти песню⁠ ⁠

Уважаемые поттероманы, нужна ваша помощь! Никак не могу найти песню, звучащую в Узнике Азкабана в момент, когда Гарри входит в Дырявый котел

Шазам не помогает, в остах ее нет. Может, кто-то знает, где найти?

Хуражирла пушторма⁠ ⁠

Мой папа был чувашом. Я знаю как посчитать по-чувашски раз, два, три. Икке, пырре, тватте. Еп сана юродап знаю. Это "я тебя люблю".

Сидим за столом, папе нож нужен, он говорит:

- Щижи дай.Смешное такое слово. Щижи.

Нас с сестрой папа называл ласково сысна щури. Поросята.А ещё он пел песню про тёщу, которая пошла в лес, как он говорил. Для меня она звучала "хуражирла пушторма, хуражирла пыльбыгех". Собственно, это всё, что я из той песни помню.

Стыдно, наверное, должно быть, что не знаю родной язык своего отца. Но он и сам его с возрастом забывать стал. Позвонит, бывало, в Сибирь (в Кемеровскую область, куда его семью в послереволюционные годы сослали вместе с сотней таких же чувашей), попросит:

- Давай на родном поговорим?

А потом так же просит:

- Говори медленнее, я не понимаю.

У меня с "Сибирью" этой контактов нет. Телефоны остались в папиной записной книжке, но что я скажу, позвонив? Здравствуйте, я Федина дочка, не могли бы вы мне сказать, что такое это "хурлажирла пушторма"? Боюсь, не правильно меня поймут. Ни я их не знаю, ни они меня.

Знаете, ребят, может есть среди нас, пикабушников, чуваш, который эту песню знает? Я, конечно, вообще не уверена, что правильно произношу. Заглянула в русско-чувашский словарь, но даже ничего прочитать не сумела.

Я просто.. думаю. может, выучить её, песню эту, если найду конечно. Спеть папе когда в гости к нему пойду. Три года в этом году, как его нет. Ему было бы приятно. Ну или хотя бы знать, что это за песня такая. Когда мы маленькие были, я перевод спрашивала, но отец улыбался хитро и говорил, что рано мне ещё такое знать.

Заранее спасибо. И извините за сумбур.

Как я батину кассету запорол⁠ ⁠

Году в 1995 отдыхали мы всей семьей в Красной Поляне по путевке Министерства обороны. Батя у меня тогда еще служил в ПВО, и вся группа отдыхающих была такие же военные с семьями со всех концов страны. И то ли в одной смене с нами, то ли просто так совпало, что мы попали на гастроли - отдыхал автор-исполнитель афганских песен Дмитрий Еремин. Помню, что давал он концерт, после которого все отцы кинулись на рынок, чтобы купить кассету и переписать себе песни с исходника автора. Кассета была крутая, "хромовая", на 90 минут. Песни такие вроде простенькие армейские, но душевные, прям за душу берут и слезу вышибают. Бате очень нравились.

Так вот, вернулись мы с югов и через год-два классе в седьмом пошла такая молодежная тема - первые FM-радио и запись песен с эфира прямо на кассету. Иванушки-Интернешнл, Руки Вверх, вот это вот всё. Был уже у нас мафон с функцией записи с эфира, но вот с кассетами было туго. То есть были кассеты с записями всяких там Аллегровых и Ротару, но вот с чистыми почему-то была проблема. А на батиной кассете с Ереминым было полчаса вроде свободного места на одной стороне. Начал я писать на эти полчаса музон с радио, всё круто. Но как-то раз что-то пошло не так, то ли не перемотал, то ли поторопился я - короче, зафаршмачил я полностью одну сторону батиной кассеты Иванушками-Интернешнл. Когда вскрылось, стыдно было песец как. Без рукоприкладства, но лучше бы он меня выпорол, как в тот единственный раз, когда я деньги из буфета стырил и на жвачки и шоколадки потратил.

И самое, собака, обидное, что затерлась именно его любимая песня с этой кассеты - "Семен Семеныч, полетим на Кунашир. ", про летчиков.

Я искал ее с момента появления нормального интернета, но безуспешно. На разных сайтах полно песен Дмитрий Еремина и его группы "Шурави" - но только самые популярные типа "Армия", "На батарее пачка сигарет", "Хрупкая девочка", "Аэропорт Кабул".

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎