Как учить немецкий?
Ни для кого не секрет, что учить второй язык намного проще, чем первый. И у меня для вас сюрприз: как минимум один язык вы уже знаете - все же учили русский в школе! Какое отношение имеет русский язык к немецкому? Самое прямое: вам не придется тратить время на то, чтобы учить ВСЕ немецкие слова, многие вам уже знакомы.
Бухгалтер - Buchhalter - Buch (книга) + halten (держать, содержать)
Получается, что бухгалтер это тот, кто содержит книги (видимо, в порядке).
Фейерверк - Feuerwerk - Feuer (огонь) + Werk (дело, работа)
Фейерверк - работа огня, огненное дело.
Рюкзак - Rücksack - Rück (спина) + Sack (мешок).
Мешок, который носят на спине.
Гастарбайтер - Gastarbeiter - Gast (гость) + Arbeiter (рабочий, Arbeit - работа)
Рабочий, который работает не у себя дома, а "в гостях"
Вундеркинд - Wunderkind - Wunder (чудо) + Kind (ребёнок)
Чудесный ребёнок, чудо-ребёнок.
Ещё слова, понятные без перевода:
Maßstab, Landschaft, Kurort, Strafe, Schlagbaum, Problem, Planet, Student, Technik, Musik, Automobil, Frau, Herr, Kommunikation, Banknote.
Это все были существительные, заимствованные из немецкого языка. А посмотрите на глаголы - многие тоже понятны без перевода! Kontrollieren, diskutieren, telefonieren, tanzen, boxen, resümieren, studieren.
Конечно же, в немецком языке есть, например, артикли, но для понимания текста они не играют никакой роли. Попробуйте прочитать следующие предложения, у вас наверняка получится понять смысл не зная немецкого языка и не заглядывая в словарь:
Herr Müller arbeitet als Buchhalter.
Frau Schmidt telefoniert dem Direktor.
Die Studenten studieren Mathematik an der Universität.
Die Landschaft in Alpen ist ein Wunder!
Der Student und der Professor diskutieren.
Die Kinder tanzen.
Очень легко, не правда ли? А если вы уже говорите по-английски, даже немножко? Посмотрите, как много немецких слов вы уже, оказывается, знаете!
find - finden - находить
sing - singen - петь
fall - fallen - падать
learn - lernen - учить
send - senden - посылать
В немецком языке окончания глагола меняются, так же, как и в русском языке:
Я учу - Ich lerne
Ты учишь - Du lernst
Мы учим - Wir lernen
и так далее. Убираем окончание - получаем английский глагол!
Есть много глаголов, форма которых не совсем совпадает, но тем не менее, слова эти так же понятны без перевода:
sit - sitzen - сидеть
help - helfen - помогать
drink - trinken - пить
thank - danken - благодарить
swim - schwimmen - плавать
wash - waschen - мыть
begin - beginnen - начинать
see - sehen - видеть
come - kommen - приходить
have - haben - иметь
hear - hören - слушать
Посмотрите на существительные - вам тоже не придётся их учить:
Man - Mann - мужчина
Glass - Glas - стекло
Summer - Sommer - лето
Winter - Winter - зима
Price - Preis - цена
Ocean - Ozean - океан
Way - Weg - дорога
Rice - Reis - рис
House - Haus - дом
Family - Familie - семья
Friend - Freund - друг
Year - Jahr - год
Wine - Wein - вино
Попробуйте прочитать и понять:
Frau Kramm arbeitet im Büro. Frau Kramm sitzt vorm Komputer, sendet E-mails, telefoniert, diskutiert mit dem Direktor über die Preise von Öl und Reis. Frau Kramm hört Musik. Frau Kramm findet instrumentale Musik wunderbar.
Frau Kramm hat zwei Hobbys: Schwimmen und Französisch.
Frau Kramm hat ein Problem: sie lernt Französisch, und findet die französische Sprache kompliziert (сложный). Sie hat Freunde in Paris, Paul und Johanne. Die Freunde helfen Frau Kramm mit französischen Texten. Frau Kramm dankt Paul und Johanne.
Frau Kramm kommt nach Paris im Sommer. Frau Kramm, Johanne und Paul gehen zusammen (вместе) zur Disko, sie tanzen, singen und trinken Wein. Frau Kramm will (хочет) im Winter in Paris Französisch studieren.
Конечно же, в немецком языке есть множество слов, которые всё же придётся выучить, но теперь вы знаете, что учить немецкий на самом деле легко!
Статья писалась мной для виртуальной языковой школы, надеюсь, кого-нибудь данная статья подтолкнет к изучению немецкого языка!
В английском языке, кстати, тоже есть не используемое сейчас местоимение второго лица, единственного числа - thou - "ты". И английские глаголы имеют специальную форму для этого дела, звучащую совсем как в немецком - thou learnest
спасибо) почему-то все немецкие слова прочитал голосом Линдеманна)
Эх, когда то в школе углубленно изучал немецкий, целые тексты из журналов переводил, была возможность в Германию полететь (из класса летали, я не дотянул), а сейчас помню только "СЕЕНСВЮРДИХКАЙТЕН!!11"
Но самое забавное, что есть слова, которые явно пришли из немецкого языка, но в немецком языке они называются по-другому.
Шлагбаум: schlagen - бить, Baum - дерево. Но на немецком шлагбаум будет die Schranke.
Галстук: Hals - шея. Tuch - платок. Но по-немецки галстук - это die Krawatte.
И это не единственные примеры.
учишь , учишь , а потом встречаешь немца и ничего не понимаешь. Говорят они, не как написано, а глотая звуки и так расставляя ударения, что на слух непонятно.
Здоровский пост.А тем, кто хочет учить иностранные, очень советую эсперанто. Да, это бесполезный язык. (Хотя им владеет 2 миллиона человек, на нём есть вся классическая литература, периодические издания и радиостанции, и вообще он занятный) Однако знание эсперанто офигенно помогает учить другие европейские языки. Особенно французский и итальянский. Причём были исследования, которые показали, что предварительно потратив полгода на эсперанто, можно потом сэкономить гораздо больше в прогрессе других языков. Сам я выучил его на базовом уровне где-то за месяц, но это благодаря тому, что я уже знал французский.
И всё-таки, что такое мабстаб?
да шо ж вы делаете, и так хочется по-немецки материться, когда злой, так еще вы тут "учить немецкий так просто, нужно лишь. "да епта, я ж реально скоро сломаюсь и пойду его зубрить
Я прочитал и у меня случайно Польша захватилась.
Штайнер отверг ваш приказ.
Дас ва айн бефель!
Английский учу чуть ли не с младенчества - мама препод, французский вначале в школе, а потом и при самостоятельном изучении дается легко. Немецкий же вот вообще нет. Читать/понимать прочитанное легко, набрать базовый словарный запас тоже можно. Хотя помимо названной вами похожей лексики даже на легком уровне куча слов, для запоминания которых мозг не находит никаких ассоциаций или похожих штук в известных языках. Но эти роды, управление глаголов, отделяемые приставки (в самой жопе длинного предложения), а самое что меня бесило - типы склонения прилагательных. Вот какого хрена одно и то же слово склоняется по-разному в зависимости от того, с каким артиклем или местоимением оно употреблено. Короче, пока вспомнишь все правила для построения предложения сложнее "Их бин вася", то нафиг забываешь, что сказать-то хотел
Короче, гос умудрилась как-то на 5 сдать и радостно забыла этот язык. Мой памятник тем, кто его учит, знает и хорошо понимает
learn - учить , а не lern , а так годно сделано
Я учу английский с 3 лет, недавно заинтересовалась немецким (повлияло спонтанное увлечение определённой музыкой), решила подучить хоть на начальном уровне. Начала с правил чтения. Вспомнила, как моя бабушка, учившая немецкий в школе, как и все в 30-40-х годах, говорила, что он проще английского, что там всегда понятно, как читать… Угу… Так-то и в английском есть правила чтения. И over 9000 исключений. Как и в немецком, ибо есть заимствования. И вообще, в начале слова буква так читается, в середине после гласной – иначе, после согласной – третьим образом или прочтение зависит от того, корень это или нет. Крч, может, читать по-немецки и проще, чем по-английски, но не всё так однозначно. Я незнакомое английское слово в 90% случаев правильно прочитаю, глаз намётан, так сказать. Думаю, аналогично легко читать по-немецки тем, кто хорошо знает немецкий)
ага еще reklamieren классный глагол
"Еще слова понятные без перевода: . Herr . ". Я правильно понял и перевел или нет?
В конце, где надо было текст читать, читал с интонацией Гитлера на его выступлениях. Не могу по другому(
Охренеть,я фашист! Хёнде хорьх!
Анна, спасибо за статью. Было занятно. Даже на секунду появилась мысль, что мою патологическую неспособность к иностранным языкам можно победить упорным изучением.
А потом как в меме - "да не, бред какой-то" :)
Как я чувствую себя, когда пытаюсь говорить по-немецки:
За сколько месяцев можно освоить немецкий на разговорном если человек знает английский на уровне intermediate?
Приходилось общаться с немцем, имеющим бельгийские корни и живущем в Нидерландах с женой-француженкой.
Мой школьный немецкий он понимал, хотя и с трудом, а вот я его его немецкий - совсем никак. Пришлось попросить его говорить по английски.
Ну, после третьего стакана я могу почти на любом языке общаться.
Чешский тоже по началу кажется очень легким,т.к. похож на русский..
Ну так сдайте за месяц подготовки хотя бы а В1..
Я больше года прожил в Германии и я этот язык не люблю. Собираюсь валить из этой страны. Но не из-за языка :)
Как изучать немецкий самостоятельно по учебнику
Эта инструкция не сильно отличается от моей же по английскому, только добавлю побольше ссылок на сайты, где можно тренироваться, а то для английского всего полно, а для немецкого мало или не так известно.
Рассказывать буду на примере учебника Menschen 1.2. Если вы совсем начинающий и раньше с немецким дело вообще не имели, то лучше начать с Duolingo и пройти минимум 4 рубежа, так вы познакомитесь с основными грамматическими темами, выучите самые основные слова и примерно разберетесь, как язык устроен. Не забывайте читать объяснялки по грамматике, иногда без объяснений не сразу сообразишь, что к чему.
Насчет того, что учебники - это наискучнейшая фигня, надо читать журналы, слушать подкасты и смотреть фильмы с субтитрами, то могу сказать следующее. Если нет хотя бы условного B1, то вам будет просто ничего не понятно, и это отобьет все желание изучать язык, а некоторые еще и будут уверены, что язык им никогда не выучить. Пренебрегать чтением и просмотром всего на языке не стоит, но главное, что дает учебник - структуру "от простого к сложному" и отработку того, что вы выучили, так же, от простого к сложному. А еще некоторым маньякам вроде меня тупо нравится сидеть и делать упражнения, разбираться в том, как язык устроен и находить неожиданные параллели со знакомыми языками и смысловые парадоксы.
Итак, в комплекте Menschen есть учебник (Kursbuch), рабочая тетрадь (Arbeitsbuch), аудио к обоим, отдельно расшифровка аудио (Transkript), книга для учителя (Lehrbuch). Но в книге для учителя только общие рекомендации, а план занятий к каждому уроку с ответами надо скачивать здесь.
План урока написан в виде таблички, в первой колонке - вид работы (групповая, опрос и т.д.), во второй подробно объясняется ход упражнения с ответами, в третьей - номер аудио.
Один урок состоит из следующих частей: вводная часть, где нам раскрывается тема урока. Сначала большая картинка, под ней короткий диалог с аудио и несколько вопросов по диалогу. Дальше вводятся слова, как правило, в диалоге\монологе и упражнениях к нему. Дополнительные слова также можно найти наверху страницы. Род существительных показывают цветом, зеленый - средний, синий - мужской и красный - женский. Слова записывайте от руки и обязательно с артиклем, плюс в рабочей тетрадке после каждого урока есть список слов.
Затем, на примере этого же диалога мы сами выводим правило по грамматике. Дополнительное объяснение можно найти в плане урока, плюс по страничкам раскиданы маленькие окошки с небольшими справками по теме. После грамматики нам надо использовать это правило в речи, описать\рассказать партнеру и т.д. Если сразу трудно говорить, то пишите, и держите табличку с правилом перед глазами и не ленитесь туда подглядывать.
Если тема понятна или вы ее хорошо знаете, то можно идти дальше. Если не дошло, что к чему, то можно спросить у ютуба или гугла. Еще с немецким языком есть одна большая неприятность: артикли изменяются, существительные склоняются по падежам, и даже прилагательные изменяются по родам и падежам, а еще есть миллион предлогов, которые требуют разных падежов. падежей :) Все это можно победить почти исключительно зубрежкой и дрессировкой. Если в английском основная сложность - понять, какое время\артикль использовать в определенной ситуации, то в немецком почти сразу понятно, какой род, число и падеж, но надо вспоминать артикли и окончания в этом роде, числе и падеже. Поэтому часто приходится останавливаться и думать после чуть ли не каждого слова. Выход - делать много однообразных упражнений, чтобы запомнить это все. Мне нравятся эти книги, в них упражнение состоит не из отдельных предложений, а из связных высказываний, то есть правило помещается в контекст, а не висит в вакууме.
Далее идет блок чтения, там все стандартно, отвечаем на вводный вопрос, если он есть, читаем текст первый раз полностью и не останавливаясь, на втором чтении подсматриваем слова, которые мешают понимать текст, потом отвечаем на вопросы по тексту.
Большой плюс Menschen в том, что довольно много внимания уделяется письму. Если в English File одно сочинение после 4-5 уроков, то здесь - каждый урок. Обычно предлагается написать письмо\email другу, но есть и темы для деловой переписки. Пользуясь предложенной структурой и фразами можно написать вполне удобоваримый текст по теме. Не факт, что в реальной жизни вам понадобится описывать свою квартиру мечты, но слова и конструкции вы потренируете. Ниже я добавлю аналоги Grammarly для немецкого, чтобы проверить орфографию.
В конце раздела нам делают краткие таблички по грамматике и дают полезные фразы, то есть, подводят итог урока, имхо, оч. полезная вещь.
Про рабочую тетрадку расскажу отдельно. Упражнения в ней разделены на три типа: основные (Basistraining), чтение и произношение, плюс сбоку указано, что именно тренируем: слова, говорение, аудирование и т.д. В конце есть проверочный тест и табличка с оценкой результатов, где сразу видно, что надо повторить.
Так как упражнений в рабочей тетрадке больше, чем в учебнике, то одно-два можно делать сразу после упражнения в учебнике, а остальное в качестве "домашнего задания". В рабочей тетрадке указано, какие упражнения из учебника соответствуют тренировочным из рабочей тетради. КВ 3 означает Kursbuch, 3 упражнение.
Теперь перейдем к полезным ссылкам.
- Во-первых, сайт издательства. Там можно скачать планы уроков, расшифровку аудио, ответы и многое другое. Материалы для преподавателя, поэтому если скачали что-то и не понимаете что это, не надо расстраиваться.
- Онлайн упражнения к учебнику и рабочей тетради. Полезно, но лучше делать все ручкой на бумажке, толку будет больше, а лучше и то, и то.
- Сайт с упражнениями к учебнику Begegnungen Если вам не хватает отработки.
- Квизлет - карточки со словами. Если набрать название учебника, уровень и номер урока, то 90% найдете уже готовый список слов с картинками, например, Menschen A1 14.
- Еще сайт с онлайн упражнениями - quizizz. Здесь можно искать тесты по определенной грамматической или лексической теме. Их составляют учителя со всего света для своих нужд, поэтому возможны ошибки или странные вопросы. Мне как-то попался вопрос "Как зовут учителя?" в тесте для английского языка:)
- Проверка орфографии тут и тут. Неидеально, но что есть.
- Reverso - куча полезностей. Не только переводчик, недавно они запустили корректор, context вам поможет писать - показывает, как слово употребляется в контексте, синонимы, а еще спряжение - показывает все формы глагола.
- Verbformen Сайт со всеми формами всех слов, плюс перевод на два десятка языков.
- Где поговорить на немецком. Duolingo Events - онлайн встречи специально для изучающих язык, с ведущим. Discord - можно найти сервер по интересам или специально для изучающих язык. Главное, не бояться начать разговор, по ту сторону экрана точно такие же люди, изучающие язык.
- Радио со всего света - Radio Garden - очень много радиостанций, как музыкальных, так и разговорных.
- Сайт, где можно учить язык по песням - lyricstraining. Слушаете песню и печатаете пропущенное слово, натренируете словарный запас и навыки аудирования, ну и любимые песни можно послушать.
- Дальше расскажу о двух сайтах, где выложены видео с вопросами, то есть, видео прерывается и надо ответить на вопрос. Это edpuzzle, тут нужно зарегистрироваться в качестве учителя, в студенческом режиме поиск не доступен. И islcollective, на нем можно не регистрироваться. Поиск на обоих сайтах кривоватый, но зато пока ищешь одно, найдешь много интересного другого :) И еще: целевая аудитория этих сайтов, в первую очередь, преподаватели, поэтому придется маленько поразбираться, как оно все там работает.
- На HiNative можно задать вопрос носителю языка, например, используют ли они какое-то слово в повседневной речи, или надиктовать короткое сообщение и получить отзыв, правильно ли вы все выговариваете.
- Медленный немецкий - сайт с подкастами, аудио+текст, говорят медленно и четко.
- Адаптированные книги с аудио, мой яндекс диск.
- Истории для совсем-совсем начинающих, короткие предложения с самыми простыми словами, тоже на диске.
Стадии изучения немецкого
Учу немецкий, решила описать стадии его изучения. Текст не несёт особой смысловой нагрузки, зато имеет маааленькую претензию на юмор :))
СТАДИЯ ПЕРВАЯ: ОПТИМИСТИЧНАЯ – «sie» - это «она», «её», «они» и «их». – Слово «Herr» кажется смешным. – «Девочка» среднего рода, а «ложка» – мужского. Просто смирись. – Глагол всегда на втором месте. – «Handschuhe» - обувь для рук, то бишь «перчатки». Л – логика. – «Schlange» - «змея» и «очередь» в одном флаконе. Словосочетание «lange Schlange» почему-то кажется очень веселым. – Говорят, в немецком есть только настоящее будущее и прошедшее. Ура! Не то, что в английском! – Пытаешься говорить с немцами. Твоя коронная фраза - «Sprechen Sie Englisch?»
СТАДИЯ ВТОРАЯ: «А КОМУ СЕЙЧАС ЛЕГКО?» – Не можешь с первого раза прочесть слово «Staatsangehörigkeit». – Слова в немецком нифига не «читаются так, как пишутся». – Забудьте все то, чему вас учили: глагол где только не стоит – на втором месте, в начале, в конце… – «Kater» - «кот». А еще «похмелье». – Гордишься тем, что можешь сам (. ) попросить колбасу в магазине. – Оказывается, прошедших времен два: Präteritum и Perfekt. – Выучил Akkusativ и Dativ. Когда будет Genitiv?
СТАДИЯ ТРЕТЬЯ: СТРАДАЕШЬ – Вечно забываешь про эти дурацкие артикли. – До сих пор толком не понимаешь, чем «machen» отличается от «tun». – Зато понимаешь разницу между «sollen» и «müssen». – Золотое правило немецкого: «Правила нет, надо выучить». – Изучил Passiv Präsens. Забыл Passiv Präsens. – Все еще не прошли Genitiv.
СТАДИЯ ЧЕТВЕРТАЯ: НЕИСТОВО СТРАДАЕШЬ – Прошедших времен не два. Учишь Plusquamperfekt. – Наконец-то прошли Genitiv. Лучше бы не проходили. – В немецком тоже есть причастия. – Стоило догадаться, что раз есть Partizip II, то есть и Partizip I. – Выучил правило TeKaMoLo. Теперь-то понятно, что за чем стоит в предложении.– Иногда забываешь даже простые английские слова. – Чувствуешь себя котом, - все понимаешь, но вместо ответа в лучшем случае что-то мякаешь.
СТАДИЯ ПЯТАЯ: ВСЕ ЧУДЕСАТЕЕ И ЧУДЕСАТЕЕ– Мысленно шпрехаешь по-немецки, как боженька.– Но когда надо что-то сказать/ответить вслух, шпрехаешь, как трехлетка.– Подсел на немецкие мемчики.– На любой вопрос сперва отвечаешь "Bitte?", а пока собеседник вопрос повторяет, лихорадочно строишь в голове ответ.– Если ты куда-то позвонил, и там тебя поняли, гордишься собой дня три точно.– Слова в предложении могут стоять как попало, потому что видите ли "надо что-то особо подчеркнуть". В топку TeKaMoLo.– Фраза-паразит "Wie sagt man. " прилипла к тебе, как жевачка.– Ты построил предложение правильно, но звучит оно komisch, потому что немцы так не говорят, а потому выкуси.– Все эти сложные конструкции нужны, чтобы было "красивее", а вовсе не для того, чтобы ты страдал, ага.
ту би континуед… (но это неточно)
Ответ на пост «Про немецкий»
Как и автор оригинального поста, я с детства была влюблена в немецкий язык, началось всё с попыток подсмотреть в учебники моего отца, который учил немецкий в сельской школе, но так и не выучил, поэтому сколько его помню, всё пытался закрыть этот гештальт, штудируя самоучители в любой подходящей обстановке. В новой квартире по кабельному ТВ показывали музыкальный канал deutsche welle, в эпоху до появления русского МTV, этим я засматривалась целыми днями (до сих пор многие песни того времени нравятся). Оттуда выучила счёт, многие слова и некоторые фразы. Да и просто мне нравилось слушать их речь и песни (да, кроме Раммштайна у них есть много хорошего).
В третьем классе я перешла из обычной в языковую школу (не из-за способностей, а потому, что там моя мама работала учительницей) и, кроме английского, там с 5го класса предполагалось изучать ещё один дополнительный иностранный язык. Выбор стоял между французским и немецким.
Весь класс разбили на 3 группы, французского, немецкого и ту, которой ещё надо было английский наверстать, плюс выбрать второй иностранный. Вот, в последнюю группу я и попала.
Ребятам из группы было как-то всё равно, что изучать, поэтому я сразу начала топить за немецкий, все безынициативно согласились, ну или просто не стали со мной спорить, уж слишком яро я призывала учить Дойч.
В день икс, на самый первый урок предполагаемого немецкого, когда я уже сидела в предвкушении, пришла бабулечка (в 5м классе показалась именно бабулей, сейчас мне кажется, что не всё так однозначно было) и сказала: «дорогие дети, учителя немецкого сейчас нет, я учитель французского, поставлена на замену сегодня. Давайте я почитаю вам сказки на французском, вы послушаете этот прекрасный язык и, возможно, решите его всё-таки учить».
Ровно 40 минут мы не шевелясь слушали это. К концу урока даже самый последний пофигист из группы точно знал - только немецкий! Это было молчаливое единодушное решение всех нас после этого аудиального насилия.
Что вы думаете? Ровно на следующий урок, теперь точно немецкого, пришла та же самая Бабушка и сказала, что учителя немецкого не будет, а мы теперь будем учить французский.
Это была потеря потерь. Представьте, с каким «желанием» я 6 последующих лет долбила этот язык, он так мне никогда и не дался. Я не выучила ни одного времени, даже настоящего, контрольные и домашки всегда списывала.
Бабуля нас не напрягала, видимо уловив травму тонкой душевной организации. А может, просто прокатывало. Помню, несколько раз на уроке меня спрашивала, какое это время?
У; правильно, пасЭ композЭ!
После того, как бабуля ушла на пенсию, к нам пришла молодая учительница, которая поначалу удивлялась нашему уровню знаний, а это уже года 3-4 прошло. К ней я ходила по 8 раз переписывать контрольные, на что получала ответ: tasita, ты уже 8й раз переписываешь плюс кё парфЭ, твоя подруга из 10 предложений написала 1 правильно и получила 3, ты же не написала ни одного, но я ставлю тебе 3 просто потому, что видеть тебя уже тут не могу больше!
В общем, если бы эти 6 лет я изучала немецкий язык, я бы на нём неплохо говорила.
Это не самоуверенное заявление, английский я выучила так, что была лучшей в группе, потом работала с 18 лет с иностранцами, а сейчас это внутренний язык нашей семьи. И дело тоже не в романской-германской семье языков, много позже, уже в институте я самостоятельно выучила итальянский, в этом году окончила курсы гидов на этом языке (ну да, самое время для туристов).
Как и у автора оригинального поста, у меня были мысли, присоединиться к сильной немецкой группе, тем более, что один мальчик из класса так и сделал, но, видимо, не хватило уверенности, что потяну, так как надо было усиленно наверстывать английский.
В классе 9м мы поехали по обмену в Германию на 2 недели. До этого пару месяцев я посещала дополнительные уроки немецкого, организованные специально для этой поездки в нашей школе. Это был просто рай для меня! Я была самой прилежной ученицей! Жаль, что за 2 месяца нельзя выучить язык, имея 1 урок в неделю.
В самой Германии меня поселили на 1 неделю в семью польских иммигрантов, где в свободное время мне показывали фильмы про солдата Збышека (или как там его звали), кстати, всё понятно было! А на вторую неделю переселили в семью русскоговорящих этнических немцев из Казахстана. Сделано это было, скорее всего, из-за того, что немецкий не был моим профильным, но это было разочарование.
Но однажды, я отпросилась в этой семье погулять самостоятельно по городу Вупперталь, меня спокойно отпустили, так как ничего там сложного нет, номера автобусов я запомнила. Это было воскресенье и, нагулявшись, я отправилась «домой», однако, нужный автобус так и не подходил. На остановке сидели и болтали русские иммигранты, но я постеснялась спросить у них дорогу, потом они уехали, а я продолжала одиноко ждать автобуса. Ко мне подошёл молодой немец, видимо, с приватными целями, но я обрадовалась хоть какому-то варианту узнать дорогу. Напрягая все свои обрывки знаний и огромное желание общаться на любимом языке, я объяснила парню, что жду автобуса номер такой-то, что его нет, а мне надо на Тогоштрассе 19, на что молодой человек вызвался меня туда проводить. И как следствие, всю дорогу мы общались. И это было так здорово! Для меня это был триумф и искорка, свой гештальт я закрыла, я знала, что всё могу, если захочу, просто потом уже не хотелось. Но я точно знаю, мне придало это уверенности в последующем изучении итальянского, а сейчас и испанского языков!
Не знаю, есть ли тут мораль, просто поделилась воспоминанием, может, кого и развлечет это чтиво.
Для любопытствующих: парень меня проводил до нужного дома, пожал руку и посмотрел, как я вприпрыжку побежала сдаваться своей принимающей семье, пока они не начали волноваться. Всё. Ну а что вы хотели? На носу были подготовительные курсы в институт, учёба, учеба и выбор профессии, не до того мне было.