Извиняемся по-английски правильно Когда сорьки, а когда пардоньте
Все мы люди-человеки, и, вольно или нет, порой допускаем ошибки или совершаем действия, за которые приходится извиняться. «Извините», «простите», «извиняюсь», «прошу прощения» — вот далеко не полный список выражений, которые мы используем для этой цели в русском языке. А как выражаются извинения в английском?
Большинство людей знают слово «sorry», которое довольно давно вошло в наш лексикон как заимствованная разговорная единица. Некоторым также знакомо выражение «excuse me». Но какой из этих двух вариантов подходит к тому или иному конкретному случаю? Есть ли между ними разница, и если да, то в чем она? Есть ли какие-то другие формулы извинений? Увы, далеко не все смогут сходу ответить на эти вопросы. Ну что ж, не беда — попробуем разобраться вместе.
Простое правило
Общее правило на самом деле звучит достаточно просто:
Вот несколько примеров предупредительного обращения:
- Excuse me, do you know what time it is? — Извините, не подскажете, сколько времени?
- Excuse me, can you please pass me the salt? — Извините, передайте, пожалуйста, соль.
- Excuse me, let me just grab my jacket — Извините, я только возьму свою куртку.
А теперь примеры ситуаций, когда действие уже совершено:
- Oops, sorry (столкнулись в проходе)
- Oh, I'm so sorry (наступили на ногу)
- Sorry for the long wait — Извините за долгое ожидание
- Sorry, I didn't mean to wake you up — Извините, я не хотел вас разбудить
Другие формулы извинений
Pardon
Заимствованное из французского языка, это слово может употребляться и как существительное, и как глагол:
- I beg your pardon — Прошу пардона
- Pardon me — Пардоньте
Типичное применение этих выражений — в ответ на слова собеседника, которые вы не расслышали или недопоняли, и потому просите повторить:
— What is your name? — Как вас зовут?— Srinivasan — Шринивасан— Pardon me? — Простите?— I'll spell it for you — Я вам щас по буквам продиктую.
Apologize
Это слово обычно употребляется:
-
в случае серьезной провинности
I apologize for the damage my dog has done to your carpet — Я прошу прощения за ущерб, который моя собака причинила вашему ковровому покрытию.
Our office will be closed on Monday. We apologize for any inconvenience — Наш офис будет закрыт в понедельник. Приносим извинения за неудобство.
Как это звучит
В качестве материала для аудиальной практики по теме статьи я предлагаю вашему вниманию небольшой ролик с Youtube, в котором некто по прозвищу SparklingVillage приводит примеры употребления выражения «excuse me» — с четкой дикцией и в разнообразии интонаций.
Подсмотреть транскриптToday's English lesson is about the phrase "excuse me".
"Excuse me" has many meanings. For example, you can say "excuse me" if you want to get someone's attention in a room. For example:
— Excuse me, excuse me, pardon me, excuse me.
And you'll get someone's attention. Or you can use "excuse me" to indicate a question if someone said something to you that you did not understand. For example,
— Excuse me, could you, please repeat what you said? Excuse me?
Sometimes this is used to show a little bit of anger. For example:
— Excuse me! Did you just call me a jerk?
You can also use "excuse me" if you're trying to get through a large crowd of people. For example, you would move through:
— Excuse me, excuse me, coming through, excuse me, excuse me.
So let us practice the word: "Excuse me, excuse me".
Sometimes advanced speakers or native speakers will drop the [e], and they'll just say: "scuse me, scuse me, scuse me".
You can also use the word "excuse me" if you make a social mistake. For example, if you sneeze [sneezing]… "Excuse me". Or if you are even more a little bit rude: [grunting]… "Excuse me".
So as you see "excuse me" has very… a lot of meanings. So enjoy them and use them well.
Update: Спасибо Codetyper'у, транскрипт ролика готов.
Опубликовано: 30.03.2010Ссылки по теме:
А также:
Комментарии (44):
ПолюбопытствоватьОтлично, Codetyper! Есть некоторые неточности — чуть позже выложу исправления, но в целом пойдет.
Do forgive me существует, насколько я помню…
Да, действительно, есть ведь еще и "forgive me". Но тут вот какой нюанс: это просьба простить с сильным оттенком уничижения. Никогда не говорите так в повседневных ситуациях!
Оч.полезная статья. Спасиб! Вот бы еще о том, как вежливо отклонять просьбы и высказывать пожелания (хотя, конечно, завсегда можно погуглить ). А то, еще на заре погружения в английский я ляпнула одному американцу, который справшивал, что я буду пить, — I don't care… Он чуть не споткнулся от неожиданности, потом, видимо, списал на невежество и принес воды ))) Мне потом папа сказал, что это невежливо и грубо. Запомнила.
Хороший материал, хотя и знал об этом, лишний раз почитать будет не лишним.
Codetyper, хороший транскрипт, неточности главным образом в артиклях. На вскидку: "Is about THE phrase", "if you want to get someone's attention in A room", "And you'LL get someone's attention", "to show A little bit of anger", "if you make A social mistake."Or if you are even more a LITTLE BIT RUDE" Ну и пишется "scuse". Возможно что-то упустил, но как-то так).
Ещё раз спасибо автору за материал).
Scrabus, Спасибо за исправления!Честно говоря, ролик все-таки академический (четкое произношение, без глотаний, интонации, итд), не то что реальная речь, поэтому и качество транскрипта хорошее Поэтому и ухи (наушники) явились сюрпризом — спасибо Иван!
ПС. Визуальная интерпритация темы тож, как всегда, на уровне )) хвала создателю Еще инкрементнул… Не, не инкрементнул Ну ничё
ППС. А Хиллари-то как измениласть-то…
> Поэтому и ухи (наушники) явились сюрпризом
Ухи заслуженные. Всякий труд должен быть оценен
Полезный урок, не знал даже.
знала, но вспомнила и кое-что добавила на корочку=)спасибо
Отличный сайт, подписался буду вспоминать английский. спасибо
вспомнила, а про аpologize и не знала
Отличный урок! Спасибо
Мне очень понравилось, потому что наглядно и понятно.
Да статья действительно хорошая!
Молодец SparklingVillage, очень наглядно и понятно объясняет. Только вот американцы (про других англоговорящих не знаю, но подозреваю то же самое) чихают в рукав, а не в ладонь
Только вот американцы (про других англоговорящих не знаю, но подозреваю то же самое) чихают в рукав, а не в ладонь
chixajut v rukav vse, kotorix uchili chixat v rukav. tak risk peredachi infekcij cnijaetsia. zima na nosu-rekomenduju chixat analogichno. (izvinite za alfavit)
Очень порадовала статья! Особенно про извинение после чихания. Давно интересовал этот вопрос, да все руки не доходили выяснить. А тут вот оно, можно сказать на блюдечке.
Ойй-ой яки ж вы хароши тут вси! Супер! Как с вами интересно, я балдю!Много полезного, так много, что просто все не успеваю перечитать и посмотреть, но это лишь заставляет меня искать время и работать своей уставшей головой!
картинка с Биллом Клинтоном как раз по теме тут, наверное, он говорит :"Sorry"…. Не "excuse me"
только что услышала, как диктор по CNN чихнула и сказала после: "Excume me"." Ага",— подумала я (неправильно в статье !). Но, заглянув на сайт сюда, увидела, что есть такое исключение … И даже для особо невидящих выделено желтым цветом.
товарищ Sealerinka, поведайте, что невежливого и грубого в выражении I don't care…?
это звучит примерно как: "Меня вообще это не колышет…мне по барабану…да мне начхать…мне плевать…мне вообще по х*ен" или еще грубее! (продолжите сами=) ) …в зависимости от ситуации) может быть просто "А мне все равно", а может и довольно-таки грубо..
Прошу меня, бестолковую, простить, но как всё-таки правильно говорить: "what time it is?" или "what time is it?". Запуталась.
What time is it (now)?
Вооот.. Меня сбила с толку эта опечатка в тексте -"Excuse me, do you know what time it is?"Или ее сделали специально, чтобы проверить нашу с вами внимательность?)
> Меня сбила с толку эта опечатка в тексте -> "Excuse me, do you know what time it is?"
Аnastasia, это никакая не опечатка. Дело в том, что с добавлением "do you know" мы получаем не простой, а косвенный вопрос, а для него в английском языке характерен прямой порядок слов. Так что в тексте все правильно.
Вот спасибо! Этому в школе не учили. И получается, если мы скажем просто "Excuse me, what time…?", то заканчиваем фразу на "is it"?
P.S. Прошу прощения, что не в тему развела дискуссию.. Sorry)
> если мы скажем просто "Excuse me, what time…?", то заканчиваем фразу> на "is it"?
Да, именно так. То есть еще раз:
Excuse me, what time is it?
Excuse me, do you know what time it is?
Да,я когда читала текст тоже обратила внимание на это предложение,а потом вспомнила из школьной программы,что здесь требуется прямой порядок слов.Повторение-мать учения!
а мне вот что интересно: американцы, когда что-то не расслышали, говорят не pardon me, а sorry, я сама так стала говорить после общения с нимиэто ошибка?
> американцы, когда что-то не расслышали, говорят не pardon me, а sorry> это ошибка?
Никакой ошибки — и так, и так говорят. Что вполне согласуется с правилом, которое мы вывели в этой статье: если извиняемся по факту (что не расслышали), то sorry. А вот если не расслышали, скажем, слова экскурсовода в толпе, то уместнее будет excuse me с последующей просьбой: could you please say it again? — поскольку сначала надо привлечь его внимание.
"forgive me". Но тут вот какой нюанс: это просьба простить с сильным оттенком уничижения.
Вопрос: уничижения собеседника или говорящего?
И если я скажу вот так: I apologize for any inconvenience. Это будет правильно?
Если ты не расслышал, что тебе сказал собеседник можно сказать "Come again"— что значит "Повтори еще раз".Но это имеет оттенок фамильярности.Правильно?
> Если ты не расслышал, что тебе сказал собеседник можно сказать "Come again"— что значит "Повтори еще раз".
Да, есть и такая формулировка — но, как вы правильно заметили, с оттенком фамильярности. Незнакомым людям лучше так не говорить.
Спасибо огромное! Теперь хоть знаешь, где и как.
Thank you very much for very useful material!
Hello everyone!Today's English lesson is about the phrase "excuse me". "Excuse me" has many meanings.For example you can say "excuse me" if you want to get someone's attention in a room.For example:"Excuse me,excuse me, pardon me, excuse me" And you'll get someone's attention.Or,you can use"Excuse me" to indicate a questions,if someone said something to you that you did not understand.For example:"Excuse me?" Could you please repeat what you said?Excuse me?
Sometimes this is used to show a little bit of anger.For Example:"Excuse me?!Did you just call me a jerk?"You can also use "Excuse me"if you are trying to get through a large crowd people.For example:you, would move through:"Excuse me, excuse me, coming through, excuse me, excuse me."So,let is practice the word:"Excuse me,excuse me."Sometimes advanced speakers or native speakers will drop the [e], and they'll just say: "scuse me, scuse me, scuse me".
You can also use the word "excuse me" if you make a social mistake. For example, if you sneeze [sneezing]… "Excuse me". Or if you are even more a little bit rude: [grunting]… "Excuse me".
So as you see "excuse me" has very… a lot of meanings. So enjoy them and use them well.